Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Because you [king of Babylon] have looted many nations, All peoples who are left will loot you— Because of human bloodshed and for the violence done to the land, To the city and all its inhabitants.
Because you [king of Babylon] have plundered many nations, all who are left of the people shall plunder you–because of men's blood and for the violence done to the earth, to the city and all the peopl
Because you have despoiled many peoples, all those who are left of the people shall despoil you, because of the blood of men, and the iniquity of the earth, of the city and all who dwell therein.
Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you — because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
Since you yourself have plundered many nations, all the rest of the peoples will plunder you because of the human bloodshed and the violence done to the earth, to every village, and to all its inhabit
Because you plundered many nations, all the rest of the peoples will plunder you; because of the bloodshed and violence done to the land, the city and all who live there.
You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.
You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.
You robbed cities and nations everywhere on earth and murdered their people. Now those who survived will be as cruel to you.
Because thou hast plundered many nations, all the rest of the peoples shall plunder thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city, and all that dwell therein.
Because thou hast spoiled many nations, all that shall be left of the people shall spoil thee: because of men's blood, and for the iniquity of the land, of the city, and of all that dwell therein.
You have robbed many nations. You have murdered people in many lands. You have destroyed towns and the people who live in them. Now the people who remain will come to rob you.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
Because you have plundered many nations, the remnant of the people will plunder you— because of your bloodshed against man and your violence against the land, the city, and all their dwellers.
Because you have plundered many nations, those who are left will plunder you—for the human blood you have shed and the destruction you brought on lands and cities, and those who lived there.
You have looted many nations. All the rest of the people will loot you because of the slaughter and violence done to lands, cities, and all their inhabitants.
Because thou hast spoyled many nations, all the remnant of the people shall spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.
You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world a
You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world a
You have plundered the people of many nations, but now those who have survived will plunder you because of the murders you have committed and because of your violence against the people of the world a
Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you — because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
“Because you have taken many nations as spoil, All that is left of the peoples will take you as spoil— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
Because you plundered many nations, all the remaining nations will plunder you on account of the blood of humanity and violence against the land, and against cities and all who live in them.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the people will plunder you, because of the bloodshed of men and violence of the land, of the cities and all who live in them.
“Since you have looted many nations, All the rest of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you— Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
Because you have stolen from many nations, those who are left will take much from you. This is because you have killed many people, destroying countries and cities and everyone in them.
Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
You have robbed many nations. So the nations that are left will rob you. You have spilled human blood. You have destroyed lands and cities and everyone in them.
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
Because you have plundered many nations, All the remnant of the people shall plunder you, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you— because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you— because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder you, for the blood of men and violence to the earth, to cities and all who dwell therein.
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“‘Who do you think you are— getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?’ Indeed, how long before your victims wake up, stand up and make you the victim? Y
“Because you have plundered many nations, all the remnant of the people shall plunder you, because of men’s blood, and doing violence to the land, to the city, and to all who dwell in it.
Since you looted many nations, all the survivors will plunder you— because of human bloodshed and violence done to the land, the city and all its inhabitants.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
For thou robbedest many folks, all shall rob thee, which shall be residue, either left , of peoples, for blood of man, and for wickedness of land, of the city, and of all men dwelling in it.
Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence [to] the land, [To] the city, and [to] all dwelling in it.
Es muy recomendable tomar siempre en cuenta el versículo Habakkuk, 2:8 de La Sagrada Biblia a fin de reflexionar sobre él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué intentaba proponernos Dios con el versículo Habakkuk, 2:8? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo Habakkuk, 2:8 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Habakkuk, 2:8 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable recurrir al versículo Habakkuk, 2:8 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestras almas.