<

John, 19:15

>

John, 19:15

They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.


But they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”


But they shouted, Away with Him! Away with Him! Crucify Him! Pilate said to them, Crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar!


But they were crying out: "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The high priests responded, "We have no king except Caesar."


They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate said to them, “Should I crucify your king?” “We have no king but Caesar!” the chief priests answered.


The Jewish leaders cried out, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate responded, “What? Do you want me to crucify your king?” “We have no king except the emperor,” the chief priests answer


They shouted, “Take him away! Take him away! Put him to death on the stake!” Pilate said to them, “You want me to execute your king on a stake?” The head cohanim answered, “We have no king but the Emp


“Kill him! Kill him!” they yelled. “Nail him to a cross!” “So you want me to nail your king to a cross?” Pilate asked. The chief priests replied, “The Emperor is our king!”


“Kill him! Kill him!” they yelled. “Nail him to a cross!” “So you want me to nail your king to a cross?” Pilate asked. The chief priests replied, “The Emperor is our king!”


“Kill him! Kill him!” they yelled. “Nail him to a cross!” “So you want me to nail your king to a cross?” Pilate asked. The chief priests replied, “The Emperor is our king!”


But they cried out, Take him away, take him away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.


But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar.


But they shouted, ‘Take him away! Take him away! Kill him on a cross!’ Pilate asked them, ‘Do you want me to kill your king on a cross?’ The leaders of the priests answered, ‘Caesar is the only ruler


They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”


At this, they shouted, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” “Shall I crucify your King?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” replied the chief priests.


“Kill him! Kill him! Crucify him!” they screamed out. “Do you want me to crucify your king?” Pilate asked. “The only king we have is Caesar,” the chief priests replied.


Then the Jews shouted, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Should I crucify your king?” The chief priests responded, “The emperor is the only king we have!”


But they cried, Away with him, away with him, crucifie him. Pilate sayde vnto them, Shall I crucifie your King? The high Priestes answered, We haue no King but Cesar.


They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The chief priests answered, “The only king we have is the Emperor!”




They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The chief priests answered, “The only king we have is the Emperor!”


They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The chief priests answered, “The only king we have is the Emperor!”


But they shouted, “Take Him away! Take Him away! Crucify Him! ” Pilate said to them, “Should I crucify your king? ” “We have no king but Caesar! ” the chief priests answered.





But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Cæsar.



But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.


So they cried out, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”


Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!”


But they shouted, “Away with Him! Away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”



So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”


So they cried out, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”


They shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” Pilate asked them, “Do you want me to crucify your king?” The leading priests answered, “The only king we have is Caesar.”


Then they shouted out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked, “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”


But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Should I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.


But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!” “Shall I crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.


But they shouted, ‘Take him away! Take him away! Crucify him!’ ‘Shall I crucify your king?’ Pilate asked. ‘We have no king but Caesar,’ the chief priests answered.


But they cried out, “Away with Him, away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”


“Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!” “What? Crucify your king?” Pilate asked. “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.


But they cried out, Away with [him], away with [him], crucify him. Pilate [armed with a spear] says unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar [venera


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but the emperor.”


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but the emperor.”


They shouted, “Kill him. Kill him. Take him away and nail him to a cross.” Pilate asked, “Do you really want me to kill your big boss?” The bosses of the Jewish ceremonies shouted back, “He is not our


They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”


They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”


They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.


They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav&#8217;n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav&#8217;n arose, the earth appear&#8217;d,at his creating word. Thick darknes


They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate said, “I am to crucify your king?” The high priests answered, “We have no king except Caesar.”


Therefore, these cried out, Away, away, hang him on HaEtz! Pilate says to them, Shall I hang on HaEtz your Melech? In reply, the Kohen Gadol said, We do not have a Melech except Caesar.


But they shouted, “Away, away, impale Him!” Pilate said to them, “Shall I impale your Sovereign?” The chief priests answered, “We have no sovereign except Caesar!”


They shouted back, “Take Him away! Take Him away! Execute Him!” Pilate said to them, “Should I execute your king?” The ruling kohanim answered, “We have no king but Caesar!”


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”


They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no...


But they cried, and said, Take away, take away, [or Do away, do away]; crucify him. Pilate saith to them, Shall I crucify your king? The bishops answe...


and they cried out, ‘Take away, take away, crucify him;’ Pilate saith to them, ‘Your king shall I crucify?’ the chief priests answered, ‘We have no king except Caesar.’


El versiculo John, 19:15 de La Sagrada Biblia consiste en algo que es aconsejable tomar continuamente en cuenta con el objetivo de analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué pretendía proponernos Dios Padre con el versículo John, 19:15? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo John, 19:15 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar sobre el versículo John, 19:15 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es bueno acudir al versículo John, 19:15 siempre que pueda servirnos de guía para saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.