Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and that he had said these things unto her.
Mary Magdalene came, reporting to the disciples that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Away came Mary Magdalene, bringing the disciples news (word) that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went, announcing to the disciples, "I have seen the Lord, and these are the things that he said to me."
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.
Mary Magdalene left and announced to the disciples, “I’ve seen the Lord.” Then she told them what he said to her.
Miryam of Magdala went to the talmidim with the news that she had seen the Lord and that he had told her this.
Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Mary Magdalene then went and told the disciples that she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Mary Magdalene then went and told the disciples she had seen the Lord. She also told them what he had said to her.
Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.
Mary from Magdala took this message to the disciples. She went to them and she said, ‘I have seen the Lord!’ Then she told them the things that Jesus had said to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”—and that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what He had said to her.
So Mary Magdalene went and told the disciples, “I've seen the Lord,” and she explained to them what he had said to her.
Mary from Magdala went to the disciples and told them, “I have seen the Lord.” She also told them what he had said to her.
Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
So Mary Magdalene went and told the disciples that she had seen the Lord and related to them what he had told her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord! ” And she told them what He had said to her.
Mary Magdalene went to the followers and told them, “I saw the Lord!” And she told them what he had said to her.
Mary Magdalene went and said to the followers, “I saw the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene came giving the news to the disciples, That I have seen the Lord, and he spoke these things unto me.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Mag´dalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Mag´dalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Mary Magdalene came and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and he had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord and that He had said these things to her.
Mary of Magdala went and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and what he told her. Appearance to the Disciples.
Mary Magdalene *came and announced to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Mary Magdalene *came, announcing to the disciples, “I have seen the Lord,” and that He had said these things to her.
Mary Magdalene went and said to the followers, “I saw the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them what Jesus had said to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news. She said, “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went to the disciples with the news: ‘I have seen the Lord!’ And she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.
Mary Magdalene found the disciples and told them, “I have seen the Lord!” Then she gave them his message.
Miryam [waters of strength] Magdala [a tower] came and told the disciples that she had seen the Lord - Kurios, and [that] he had spoken these things unto her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and announced to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Then Mary went to Jesus’s followers and told them, “I saw our leader Jesus.” Then she told them everything he said.
Mary Magdalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and how that he had said these things unto her.
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and how that he had said these things unto her.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Mary Magdalene went, telling the news to the disciples: “I saw the Master!” And she told them everything he said to her.
Miryam from Magdala comes announcing to the talmidim, I have seen HaAdon. And she told them that He had said to her these things.
Miryam from Maḡdala came announcing to the taught ones that she had seen the Master, and that He had told her this.
Miriam from Magdala comes, announcing to the disciples, “I’ve seen the Lord,” and what He had said to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Miriam Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Miriam Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary Magdalene came, telling to the disciples, That I saw the Lord, and these things he said to me.
Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and [that] these things he said to her.
Deberíamos tener constantemente presente el versículo John, 20:18 de La Sagrada Biblia con la finalidad de reflexionar sobre él. ¿Qué pretendía decirnos el Señor con el versículo John, 20:18? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos aprendido gracias al versículo John, 20:18 de La Biblia?
Meditar en torno a lo que se refiere el versículo John, 20:18 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es útil acudir al versículo John, 20:18 cuando creamos que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones.