<

Leviticus, 11:43

>

Leviticus, 11:43

Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.


Do not make yourselves loathsome (impure, repulsive) by [eating] any swarming thing; you shall not make yourselves unclean by them so as to defile yourselves.


You shall not make yourselves loathsome and abominable [by eating] any swarming thing that [multiplies by] swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by th


Do not be willing to contaminate your souls, nor shall you touch any of these, lest you become unclean.


Do not become contaminated by any creature that swarms; do not become unclean or defiled by them.


Do not make yourselves detestable by means of any swarming creatures. Do not make yourselves unclean with them or be made unclean by them.


You are not to make yourselves detestable with any of these swarming, crawling creatures; do not make yourselves unclean with them, do not defile yourselves with them.


If you eat any of them, you will become just as disgusting and unclean as they are.


If you eat any of them, you will become just as disgusting and unclean as they are.


If you eat any of them, you will become just as disgusting and unclean as they are.


Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.


Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean


The people must not touch them or eat them.


You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms, and you shall not defile yourselves with them, and become unclean through them.


Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.


Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them


Don’t become disgusting by eating anything that swarms on the ground. Never allow yourselves to become unclean because of them.


Ye shall not pollute your selues with any thing that creepeth, neither make your selues vncleane with them, neither defile your selues thereby: ye shall not, I say, be defiled by them


Do not make yourselves unclean by eating any of these.




Do not make yourselves unclean by eating any of these.


Do not make yourselves unclean by eating any of these.


Do not become contaminated by any creature that swarms; do not become unclean or defiled by them.


Don’t let them make you filthy. You must not become unclean



¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.


Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.



Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.


Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.


You must not defile yourselves with any swarmer that swarms, and you must not make yourselves unclean by them and so be made unclean by them


You shall not make yourselves detestable with any crawling thing that moves, nor shall you make yourselves unclean with them, that you should thereby be defiled by them.



Do not make yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.


Do not render yourselves detestable through any of the swarming things that swarm; and you shall not make yourselves unclean with them so that you become unclean.


Do not make yourself unclean by these animals; you must not become unclean by them.


Do not make yourselves detestable by any of the swarming things. You must not defile yourselves by them and become unclean by them


Do not make yourselves “unclean” by eating any of these animals. Do not make yourselves “unclean” because of them. Do not let them make you “unclean.”


Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.


Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them.


You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.


Do not defile yourselves by touching them. You must not make yourselves ceremonially unclean because of them.



You shall not make yourselves detestable with any creature that swarms; you shall not defile yourselves with them, and so become unclean.


You shall not make yourselves detestable with any creature that swarms; you shall not defile yourselves with them, and so become unclean.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


You shall not make yourselves abominable with any swarming thing that swarms; and you shall not defile yourselves with them, lest you become unclean.


You shall not make yourselves abominable with any swarming thing that swarms; and you shall not defile yourselves with them, lest you become unclean.


Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.


Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.



“Creatures that crawl on the ground are detestable and not to be eaten. Don’t eat creatures that crawl on the ground, whether on their belly or on all fours or on many feet—they are detestable. Don’t



‘Do not make yourselves abominable with any swarming creature – the one swarming, and do not make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.


You are not to contaminate yourselves with any creeping thing that crawls nor make yourselves unclean with them or defiled by them.


You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.


You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.


You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.


You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.


Do not ye defoul your souls, neither touch ye anything of them, lest ye be unclean


ye do not make yourselves abominable with any teeming thing which is teeming, nor do ye make yourselves unclean with them, so that ye have been unclean thereby.


Deberíamos tomar constantemente en cuenta el versículo Leviticus, 11:43 de La Santa Biblia a fin de hacer una reflexión en torno a él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Leviticus, 11:43? ¿En qué momentos de nuestro día a día podemos aplicar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Leviticus, 11:43 de la Santa Biblia?

Reflexionar sobre el versículo Leviticus, 11:43 nos resulta fundamental para llegar a a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es bueno apoyarse en el versículo Leviticus, 11:43 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe y así saber cómo proceder o para traer paz a nuestro espíritu.