They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes
¶They provoked Him to anger at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account; [Num 20:3-13]
They angered the Lord also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes; [Num. 20:3-13.]
And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
They angered the LORD at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them
But they angered God at Meribah’s waters, and things went badly for Moses because of them
They angered him at the M’rivah Spring, and Moshe suffered on their account
At Meribah Spring they turned against you and made you furious.
At Meribah Spring they turned against you and made you furious.
At Meribah Spring they turned against you and made you furious.
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
At Meribah springs, the Israelites made God angry. What they did there caused Moses to have trouble.
They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
They made God angry by the water at Meribah. Things turned out badly for Moses because of what they did
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes
At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.
At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.
At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.
At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.
At the springs of Meribah the people made the LORD angry, and Moses was in trouble on their account.
They angered the LORD at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them
They angered him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses for their sakes
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes
¶They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly with Moses on their account
They also angered God at the waters of Meribah, and it went badly for Moses on account of them
They angered Him also at the waters of Meribah, so that Moses suffered because of them
At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
¶They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went badly for Moses on their account.
They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah, So that it went hard with Moses on their account
The people also made the LORD angry at Meribah, and Moses was in trouble because of them.
They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them
By the waters of Meribah the LORD’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them
By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
At Meribah, too, they angered the LORD, causing Moses serious trouble.
They angered the LORD at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
They angered the LORD at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
They angered him at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes
They angered God again at Meribah Springs; this time Moses got mixed up in their evil; Because they defied GOD yet again, Moses exploded and lost his temper.
They angered Him also at the waters of Merivah, so that it went ill with Moshe on their account
And they provoked wrath at the waters of Meriḇah, And Mosheh suffered on account of them
By the waters of Meribah they angered Him, and trouble came on Moses because of them.
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes
And they wrathed God at the waters of against-saying; and Moses was travailed for them, that is, troubled in soul
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes
Hay que tomar constantemente en cuenta el versículo Psalms, 106:32 de La Sagrada Biblia de manera que podamos reflexionar en torno a él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de decirnos Dios con el versículo Psalms, 106:32? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que seremos capaces de aprovechar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Psalms, 106:32 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Psalms, 106:32 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a acercarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno apoyarse en el versículo Psalms, 106:32 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.