Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive you fasted and wept, but when the child died, you got up and ate food.”
Then his servants said to him, What is this that you have done? You fasted and wept while the child was alive, but when the child was dead, you arose and ate food.
But his servants said to him: "What is this word that you have done? You fasted and were weeping, on behalf of the infant, while he was still alive. But when the boy was dead, you arose and ate bread.
His servants asked him, “Why have you done this? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food.”
“Why are you acting this way?” his servants asked. “When the child was alive, you fasted and cried and kept watch, but now that the child is dead, you get up and eat food!”
His servants asked him, “What are you doing? You fasted and wept for the child while it was alive; but now that the child is dead, you get up and eat food!”
His officials said, “What are you doing? You went without eating and cried for your son while he was alive! But now that he's dead, you're up and eating.”
His officials said, “What are you doing? You went without eating and cried for your son while he was alive! But now that he's dead, you're up and eating.”
His officials said, “What are you doing? You went without eating and cried for your son while he was alive! But now that he's dead, you're up and eating.”
And his servants said to him, What thing is this which thou hast done? thou didst fast and weep for the child alive; but as soon as the child is dead, thou dost rise and eat bread.
And his servants said to him: What thing is this that thou hast done? Thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead thou didst rise up, and eat bread.
His officers said to him, ‘We do not understand what you are doing. While the child was still alive, you refused to eat food and you wept. But now that the child is dead you are no longer weeping. You
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
“What is this you have done?” his servants asked. “While the child was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate.”
“Why are you acting like this?” his officials asked him. “While the child was still alive, you fasted and cried aloud, but now that he's dead, you get up and eat.”
His officials asked him, “Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate.”
Then saide his seruants vnto him, What thing is this, that thou hast done? thou diddest fast and weepe for the childe while it was aliue, but when the childe was dead, thou diddest rise vp, and eate m
“We don't understand this,” his officials said to him. “While the child was alive, you wept for him and would not eat; but as soon as he died, you got up and ate!”
“We don't understand this,” his officials said to him. “While the child was alive, you wept for him and would not eat; but as soon as he died, you got up and ate!”
“We don't understand this,” his officials said to him. “While the child was alive, you wept for him and would not eat; but as soon as he died, you got up and ate!”
His servants asked him, “What did you just do? While the baby was alive, you fasted and wept, but when he died, you got up and ate food.”
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; now that the child has died, you get up and eat food!”
His servants said to him, “What is this thing you have done? You fasted and wept for the sake of the living child, but when the child died, you arose and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive; but when the child died, you got up and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? While the child was alive, you fasted and wept; but when the child died, you arose and ate food.”
David’s servants said to him, “Why are you doing this? When the baby was still alive, you fasted and you cried. Now that the baby is dead, you get up and eat food.”
His servants said to him, “What is this that you have done? While the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!”
His attendants asked him, “Why are you acting like this? While the child was still alive, you wouldn’t eat anything. You cried a lot. But now that the child is dead, you get up and eat!”
His attendants asked him, “Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!”
His attendants asked him, ‘Why are you acting in this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!’
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child died, you arose and ate food.”
His advisers were amazed. “We don’t understand you,” they told him. “While the child was still living, you wept and refused to eat. But now that the child is dead, you have stopped your mourning and a
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you rose and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you rose and ate food.”
His working men were confused. They said, “What’s going on? While the baby was alive, you lay on the floor. You cried, and you ate nothing. But after he died, you got up and ate. We don’t understand.
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you arose and ate food.”
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
His servants asked him, “What’s going on with you? While the child was alive you fasted and wept and stayed up all night. Now that he’s dead, you get up and eat.”
And his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept because of the living child, but when the child died, you rose up and ate food.”
His servants asked him, “What is this thing you have done? You fasted and wept while the child was still alive, but as soon as the child died, you got up and ate food.”
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, yo...
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, yo...
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, yo...
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
And his servants said to him, What is the word that thou hast done? Thou hast fasted, and wept for the young child, while he lived yet; but when the c...
And his servants say unto him, ‘What [is] this thing thou hast done? because of the living lad thou hast fasted and dost weep, and when the lad is dead thou hast risen and dost eat bread.’
Es preciso tener constantemente presente el versículo 2 Samuel, 12:21 de La Sagrada Biblia para meditar acerca de él.Probablemente sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo 2 Samuel, 12:21? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Samuel, 12:21 de Las Sagradas Escrituras?
Dedicar tiempo a la meditación sobre el versículo 2 Samuel, 12:21 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable apoyarse en el versículo 2 Samuel, 12:21 cuando creamos que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.