And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?
David said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I thought, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me and the child may live.’
David said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who knows whether the Lord will be gracious to me and let the child live?
And he said: "While he was yet alive, I fasted and wept on behalf of the infant. For I said: Who knows if the Lord may perhaps give him to me, and let the infant live?
He answered, “While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
David replied, “While the child was alive I fasted and wept because I thought, Who knows? The LORD may have mercy on me and let the child live.
He answered, “While the child was still alive, I fasted and wept; because I thought, ‘Maybe ADONAI will show his grace to me and let the child live.’
David answered: While he was still alive, I went without food and cried because there was still hope. I said to myself, “Who knows? Maybe the LORD will have pity on me and let the child live.”
David answered: While he was still alive, I went without food and cried because there was still hope. I said to myself, “Who knows? Perhaps the LORD will have pity on me and let the child live.”
David answered: While he was still alive, I went without food and cried because there was still hope. I said to myself, “Who knows? Maybe the LORD will have pity on me and let the child live.”
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? perhaps Jehovah will be gracious to me, that the child may live.
And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him. For I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live?
David replied, ‘While the child was still alive, I wept and I did not eat anything. I thought that perhaps the LORD would be kind to me. I thought that he might let the child live.
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
David answered, “While the child was alive, I fasted and wept, for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
David replied, “While the child was still alive, I fasted and cried aloud, for I thought to myself, ‘Who knows? Maybe the Lord will be gracious to me and let him live.’
David answered, “As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.’
And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?
“Yes,” David answered, “I did fast and weep while he was still alive. I thought that the LORD might be merciful to me and not let the child die.
“Yes,” David answered, “I did fast and weep while he was still alive. I thought that the LORD might be merciful to me and not let the child die.
“Yes,” David answered, “I did fast and weep while he was still alive. I thought that the LORD might be merciful to me and not let the child die.
He answered, “While the baby was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let him live.’
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
Then he said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, Yahweh may be gracious to me, that the child may live.’
He said, “When the child was still alive, I fasted and I wept because I thought, ‘Who knows? Yahweh may have mercy on me that the child will live.’
He explained, “As long as the child was alive, I fasted and wept because I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me, so that the child may live.’
And he said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me, and the child may live.’
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows, the LORD may be gracious to me, that the child may live.’
David said, “While the baby was still alive, I fasted, and I cried. I thought, ‘Who knows? Maybe the LORD will feel sorry for me and let the baby live.’
He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, ‘Perhaps the LORD will show pity and the child will live.
He answered, “While the child was still alive, I didn’t eat anything. And I cried a lot. I thought, ‘Who knows? The LORD might have mercy on me. He might let the child live.’
He answered, “While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.’
He answered, ‘While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, “Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.”
And he said, “While the child was alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who can tell whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
David replied, “I fasted and wept while the child was alive, for I said, ‘Perhaps the LORD will be gracious to me and let the child live.’
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me, and the child may live.’
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows? The LORD may be gracious to me, and the child may live.’
He answered, “While the baby was alive, I lay on the floor. I cried, and I ate nothing. I thought, ‘Maybe God will be sorry for me. Maybe he will make the baby better again.’
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
He said, “While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?’
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?
And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“While the child was alive,” he said, “I fasted and wept, thinking GOD might have mercy on me and the child would live. But now that he’s dead, why fast? Can I bring him back now? I can go to him, but
And he said, “While the child was alive I fasted and wept, for I said, ‘Who knows whether יהוה shows favour unto me, and the child shall live?’
He replied, “While the child was yet alive, I fasted and wept, for I thought, ‘Who knows? ADONAI might be gracious to me and let the child live.’
He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, that the child may live?’
He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may liv...
He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
And David said, I fasted and wept for the young child, when he lived yet; for I said, Who knoweth, if per-adventure the Lord give him to me, and the y...
And he saith, ‘While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? — Jehovah doth pity me, and the lad hath lived
El versiculo 2 Samuel, 12:22 de los Textos Sagrados que componen la Biblia es algo que deberíamos tomar constantemente en consideración para analizarlo y pensar en torno a él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 2 Samuel, 12:22? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que podemos aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo 2 Samuel, 12:22 de Las Sagradas Escrituras?
Meditar acerca de el versículo 2 Samuel, 12:22 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo 2 Samuel, 12:22 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.