<

2 Samuel, 16:4

>

2 Samuel, 16:4

Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favor in thy sight, my lord, O king.


Then the king said to Ziba, “Behold, everything that belonged to Mephibosheth is [now] yours.” Ziba said, “I bow down [in honor and gratitude]; let me find favor in your sight, O my lord the king.”


Then the king said to Ziba, Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours. Ziba said, I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord O king.


And the king said to Ziba, "All the things which were for Mephibosheth are now yours." And Ziba said, "I beg you that I may find grace before you, my lord the king."


The king said to Ziba, “All that belongs to Mephibosheth is now yours!” “I bow before you,” Ziba said. “May I find favor with you, my lord the king!”


“Look here,” the king said to Ziba. “Everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you.” Ziba said, “I bow out of respect! Please think well of me, my master and king.”


The king said to Tziva, “Everything that belongs to M’fivoshet is now yours.” Tziva answered, “I bow down before you; may I find favor in your sight, my lord, king.”


David then told him, “Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me.”


David then told him, “Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me.”


David then told him, “Everything that used to belong to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “Your Majesty, I am your humble servant, and I hope you will be pleased with me.”


And the king said to Ziba, Behold, thine are all that pertained to Mephibosheth. And Ziba said, I humbly bow myself: may I find favour in thy sight, my lord, O king.


And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.


Then the king said to Ziba, ‘Everything that Mephibosheth had will now belong to you.’ Ziba said, ‘Thank you, sir. I hope that you will always be pleased with me.’


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I pay homage; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”


So the king said to Ziba, “All that belongs to Mephibosheth is now yours!” “I humbly bow before you,” said Ziba. “May I find favor in your eyes, my lord the king!”


The king told Ziba, “I give you everything that belongs to Mephibosheth!” “I bow before you,” Ziba replied. “May you approve of me, Your Majesty.”


The king told Ziba, “In that case everything that belonged to Mephibosheth now belongs to you.” “I sincerely thank you,” said Ziba. “I hope to remain in your good graces, Your Majesty.”


Then said the King to Ziba, Behold, thine are all that perteined vnto Mephibosheth. And Ziba saide, I beseech thee, let me finde grace in thy sight, my lord, O King.


The king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is yours.” “I am your servant,” Ziba replied. “May I always please Your Majesty!”




The king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is yours.” “I am your servant,” Ziba replied. “May I always please Your Majesty!”


The king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is yours.” “I am your servant,” Ziba replied. “May I always please Your Majesty!”


The king said to Ziba, “All that belongs to Mephibosheth is now yours! ” “I bow before you,” Ziba said. “May you look favorably on me, my lord the king! ”





Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.



Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephib´osheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.


So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!”


The king said to Ziba, “Look, all that was Mephibosheth’s is yours.” Ziba said, “I hereby do obeisance; may I find favor in your eyes, my lord the king.”


Then David said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth is now yours.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”



So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; may I find favor in your sight, my lord, the king!”


So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!”


Then the king said to Ziba, “All right. Everything that belonged to Mephibosheth, I now give to you!” Ziba said, “I bow to you. I hope I will always be able to please you.”


The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”


Then the king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now.” “You are my king and master,” Ziba said. “I make myself humble in front of you. I bow down to you. May you be


Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” “I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.”


Then the king said to Ziba, ‘All that belonged to Mephibosheth is now yours.’ ‘I humbly bow,’ Ziba said. ‘May I find favour in your eyes, my lord the king.’


So the king said to Ziba, “Here, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I humbly bow before you, that I may find favor in your sight, my lord, O king!”


“In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.” “I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.”



Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king.”


Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.” Ziba said, “I do obeisance; let me find favor in your sight, my lord the king.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I do obeisance; let me ever find favor in your s...


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belonged to Mephibosheth is now yours.” And Ziba said, “I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord the king.”


Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.


Then said the king to Ziba, Behold, thine is all that pertaineth unto Mephibosheth. And Ziba said, I do obeisance; let me find favour in thy sight, my lord, O king.



“Everything that belonged to Mephibosheth,” said the king, “is now yours.” Ziba said, “How can I ever thank you? I’ll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such k


Then said HaMelech to Tziva, Hinei, thine are all that pertained unto Mephivoshet. Tziva said, I humbly prostrate myself. May I find chen in thy sight, adoni, O Melech.


And the sovereign said to Tsiḇa, “See, all that belongs to Mephiḇosheth is yours.” And Tsiḇa said, “I have bowed myself, let me find favour in your eyes, my master, O sovereign!”


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” “I bow low,” Ziba said. “Let me find favor in your eyes, my lord the ...


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I bow down. Let me find favour in your sight, my lord, O king.”


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O king.”


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I bow down. Let me find favor in your sight, my lord, O k...


Then the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I bow down. Let me find favour in your sight, my lord, O king.”


And the king said to Ziba, All things that were of Mephibosheth be thine. And Ziba said, I pray, find I grace before thee, my lord the king.


And the king saith to Ziba, ‘Lo, thine [are] all that Mephibosheth hath;’ and Ziba saith, ‘I have bowed myself — I find grace in thine eyes, my lord, O king.’


El versiculo 2 Samuel, 16:4 de La Biblia es algo que debemos tomar constantemente en consideración de tal forma que podamos hacer una reflexión sobre él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 2 Samuel, 16:4? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Samuel, 16:4 de Las Sagradas Escrituras?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo 2 Samuel, 16:4 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es oportuno apoyarse en el versículo 2 Samuel, 16:4 todas y cada una de las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestras almas.