Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israe
So now, say this to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, “I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
So now say this to My servant David, Thus says the Lord of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, to be prince over My people Israel.
And now, so shall you speak to my servant David: 'Thus says the Lord of hosts: I took you from the pastures, from following the sheep, so that you would be the leader over my people Israel.
“So now this is what you are to say to my servant David: ‘This is what the LORD of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
So then, say this to my servant David: This is what the LORD of heavenly forces says: I took you from the pasture, from following the flock, to be leader over my people Israel.
“Therefore say this to my servant David that this is what ADONAI-Tzva’ot says: ‘I took you from the sheep-yards, from following the sheep, to make you chief over my people, over Isra’el.
David, this is what I, the LORD All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people.
David, this is what I, the LORD All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people.
David, this is what I, the LORD All-Powerful, say to you. I brought you in from the fields where you took care of sheep, and I made you the leader of my people.
And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel
And now thus shalt thou speak to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee out of the pastures from following the sheep to be ruler over my people Israel.
So tell my servant David that the LORD Almighty says this: I took you from the fields where you were taking care of sheep. I took you from there to become the ruler of my people Israel.
Now, therefore, thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.
Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
So then, tell my servant David this is what the Lord Almighty says. I was the one who took you from the fields, from looking after sheep, to become a leader of my people Israel.
“Now this is what you will say to my servant David: ‘This is what the LORD of Armies says: I took you from the pasture where you followed sheep so that you could be the leader of my people Israel.
Nowe therefore so say vnto my seruant Dauid, Thus saieth the Lord of hostes, I tooke thee from the sheepecote following the sheepe, that thou mightest bee ruler ouer my people, ouer Israel.
“So tell my servant David that I, the LORD Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
“So tell my servant David that I, the LORD Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
“So tell my servant David that I, the LORD Almighty, say to him, ‘I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
“Now this is what you are to say to My servant David: ‘This is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture and from following the sheep to be ruler over My people Israel.
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel
So now, thus you shall say to My servant David, ‘Thus says Yahweh of hosts, “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
So then, thus you shall say to my servant David, ‘Thus says Yahweh of hosts, “I took you from the pasture from following the sheep to be a leader over my people, over Israel
Now therefore, you will say to My servant David: Thus says the LORD of Hosts: I took you from the pasture, from following after the sheep, to be ruler over My people Israel.
Now then, this is what you shall say to My servant David: ‘This is what the LORD of armies says: “I Myself took you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Israel.
Now therefore, thus you shall say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, “I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
“You must tell my servant David, ‘This is what the LORD All-Powerful says: I took you from the pasture and from tending the sheep and made you leader of my people Israel.
“So now, say this to my servant David: ‘This is what the LORD of hosts says: I took you from the pasture and from your work as a shepherd to make you leader of my people Israel.
“So tell my servant David, ‘The LORD who rules over all says, “I took you away from the grasslands. That’s where you were taking care of your father’s sheep and goats. I made you ruler over my people
“Now then, tell my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
‘Now then, tell my servant David, “This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the LORD of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
“Now go and say to my servant David, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies has declared: I took you from tending sheep in the pasture and selected you to be the leader of my people Israel.
Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel
Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel
So, listen carefully to me. At first you just looked after sheep. Then I picked you to look after my mob, the Israel nation. I picked you to be the big boss for them.
Now therefore thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel
Now therefore thus you shall say to my servant David, ‘Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel
Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that ...
“So here is what you are to tell my servant David: The GOD-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel.
“And now, say to My servant Dawiḏ, ‘Thus said יהוה of hosts, “I took you from the pasture, from following the flock, to be ruler over My people, over Yisra’ĕl.
So now, thus you shall say to My servant David: Thus says ADONAI-Tzva’ot: I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My p...
Now therefore tell my servant David this: ‘The LORD of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.
Now therefore tell my servant David this: ‘Yahweh of Armies says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.
Now therefore tell my servant David this: ‘The LORD of Hosts says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my peop...
Now therefore tell my servant David this: ‘The LORD of Hosts says, “I took you from the sheep pen, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel.
And now thou shalt say these things to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from [the] pastures following flocks, that ...
and now, thus dost thou say to My servant, to David: ‘Thus said JEHOVAH of Hosts, I have taken thee from the comely place, from after the flock, to be leader over My people, over Israel
Hay que tomar en todo momento en cuenta el versículo 2 Samuel, 7:8 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con la finalidad de reflexionar acerca de él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Dios Padre con el versículo 2 Samuel, 7:8? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos aplicar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Samuel, 7:8 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo 2 Samuel, 7:8 nos ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es bueno recurrir al versículo 2 Samuel, 7:8 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía para saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestros corazones y almas.