The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
The ships of Tarshish were the caravans for your merchandise, And you [Tyre] were replenished and very glorious [heavily laden with an imposing fleet] In the heart of the seas.
The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise, and you were replenished [Tyre] and were heavily loaded and made an imposing fleet [in your location] in the heart of the seas.
The ships of the sea were important to your business dealings. For you were replenished and exceedingly glorified in the heart of the sea.
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. “‘So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
The ships of Tarshish carried your goods. You were filled to capacity and heavily laden in the middle of the sea.
“Tarshish” ships transported your imports and exports. “‘So you were full, loaded down, surrounded by the sea.
Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go. You were like a ship loaded with heavy cargo
Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go. You were like a ship loaded with heavy cargo
Large, seagoing ships carried your goods wherever they needed to go. You were like a ship loaded with heavy cargo
The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.
The ships of the sea were thy chief in thy merchandise: and thou wast replenished and glorified exceedingly in the heart of the sea.
Big ships from Tarshish carried your valuable things across the sea. You, Tyre, were like a great ship in the middle of the sea. You were full with a heavy load of many things.
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.
Trade ships from Tarshish transported your goods. You were like a ship sailing the sea, filled with heavy cargo.
“ ‘Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.
The shippes of Tarshish were thy chiefe in thy marchandise, and thou wast replenished and made very glorious in the middes of the sea.
Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. “You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. “You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. “You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
Your merchandise was carried in fleets of the largest cargo ships. “You were like a ship at sea Loaded with heavy cargo.
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
The ships of Tarshish were carrying for you your wares, and you were filled, and you became very heavy in the heart of the seas.
The ships of Tarshish were the carriers for your market. And you were filled and were very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.
“ ‘Trading ships carried the things you sold. You were like a ship full of heavy cargo in the middle of the sea.
The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. “‘So you were filled and weighed down in the heart of the seas.
“ ‘ “The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load as you sail the sea.
“ ‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
‘ “The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
“The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you in your trade. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. “So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. “So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“‘The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways!
“The ships of Tarshish were the travellers of your merchandise. And you were filled and richly laden in the heart of the seas.
The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. “‘So you were filled and heavily loaded in the heart of the seas.
“‘“The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise. You were replenished and made very glorious in the heart of the seas.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
“‘“The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise. You were replenished and made very glorious in the heart of the seas.
Also ships of the sea had cedars in their merchandises; thy princes were in thy merchandise; and thou were [ful] filled, and were glorified greatly in the heart of the sea.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
El versiculo Ezekiel, 27:25 de La Biblia consiste en algo que hay que tomar continuamente en consideración con el fin de meditar en torno a él. ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo Ezekiel, 27:25? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana seremos capaces de poner en práctica aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Ezekiel, 27:25 de Las Sagradas Escrituras?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Ezekiel, 27:25 nos ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es bueno servirse del versículo Ezekiel, 27:25 siempre que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestros corazones y almas.