And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
In their wailing they will take up a dirge (funeral poem to be sung) for you And sing a dirge for you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent [destroyed] in the midst of the sea?
And in their wailing they take up a lamentation for you and lament over you, saying, Who was ever like Tyre, the destroyed (the annihilated), [who has become so still] in the heart of the sea?
And they will take up a mournful verse over you, and they will lament you: 'What city is like Tyre, which has become mute in the midst of the sea?'
“‘In their wailing they lament for you, mourning over you: “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
In their lamentation they raise a lament for you; they sing lamentions over you: “Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?”
Wailing, they will raise a lament for you; this will be their lament for you: “‘“Who anywhere in the sea has ever been silenced like Tzor?
In their grief they sing a funeral song for you: “Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.
In their grief they sing a funeral song for you: “Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.
In their grief they sing a funeral song for you: “Tyre, you were greater than all other cities. But now you lie in silence at the bottom of the sea.
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is like Tyre, like her that is destroyed in the midst of the sea?
And they shall take up a mournful song for thee and shall lament thee: What city is like Tyre, which is become silent in the midst of the sea
As they weep, they will sing this funeral song about you: ‘Tyre was the greatest city. But now it lies at the bottom of the sea and nobody knows that it is there.’
In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
As they wail and mourn over you, they will take up a lament for you: ‘Who was ever like Tyre, silenced in the middle of the sea?
As they weep and wail over you, they sing a funeral song for you: ‘Who could compare to Tyre, now destroyed out in the sea?
They sang a funeral song for you with loud crying: “Who is like Tyre, the city destroyed in the sea?”
And in their mourning, they shall take vp a lametation for thee, saying, What citie is like Tyrus, so destroied in the middes of the sea!
They chant a funeral song for you: ‘Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?
They chant a funeral song for you: ‘Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?
They chant a funeral song for you: ‘Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?
In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
“‘And in their loud crying they will sing this sad song about you: “‘No one is like Tyre! Tyre is destroyed, in the middle of the sea!
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
“Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
And they will raise over you with their wailing a lament, and they will chant a lament over you: ‘Who is like Tyre, like this destruction in the midst of the sea?’
Also, in their wailing they shall take up a lamentation for you and lament over you, saying, “Who is like Tyre, like her who is silent in the midst of the sea?
They raise a lament for you; they wail over you: “Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?”
“Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
Moreover, in their wailing they will take up a lamentation for you And lament over you: ‘Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
And in their loud crying they sing a funeral song for you: “No one was ever destroyed like Tyre, surrounded by the sea.”
As they wail they will lament over you, chanting: “Who was like Tyre, like a tower in the midst of the sea?”
As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, ‘Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.’
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: “Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?”
As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: ‘Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?’
In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: ‘What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: ‘Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: “Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: “Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: ‘Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, Who is there like Tyre, like her that is brought to silence in the midst of the sea?
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“‘Your sailors row mightily, taking you into the high seas. Then a storm out of the east shatters your ship in the ocean deep. Everything sinks—your rich goods and products, sailors and crew, ship’s c
And in their wailing they shall take up a kinah (lamentation) for thee, and lament over thee, saying: What city is like Tzor, destroyed in the midst of the yam?
“And in their wailing for you they shall take up a lamentation. And they shall lament for you, ‘Who is cut off in the midst of the sea like Tsor?
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying, ‘Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?’
And they shall take on thee a song of mourning, and they shall bewail thee, Who is as Tyre, that was [or wax] dumb in the midst of the sea?
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Debemos tomar continuamente en consideración el versículo Ezekiel, 27:32 de La Santa Biblia con la finalidad de reflexionar sobre él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Ezekiel, 27:32? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que seremos capaces de aplicar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Ezekiel, 27:32 de Las Sagradas Escrituras?
Reflexionar acerca de el versículo Ezekiel, 27:32 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable recurrir al versículo Ezekiel, 27:32 cada vez que pueda servirnos de guía para saber en qué forma acturar o para traer el sosiego a nuestras almas.