<

Genesis, 19:19

>

Genesis, 19:19

behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil over


Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will o


Behold now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your kindness and mercy to me in saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest the evil overtake me, and I d


though your servant has found grace before you, and you have magnified your mercy, which you have shown to me in saving my life, I cannot be saved on the mountain, lest perhaps some misfortune take ho


Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.


You’ve done me a favor and have been so kind to save my life. But I can’t escape to the mountains since the catastrophe might overtake me there and I’d die.


Here, your servant has already found favor in your sight, and you have shown me even greater mercy by saving my life. But I can’t escape to the hills, because I’m afraid the disaster will overtake me,


Lot answered, “You have done us a great favor, sir. You have saved our lives, but please don't make us go to the hills. That's too far away. The city will be destroyed before we can get there, and we


Lot answered, “You have done us a great favour, sir. You have saved our lives, but please don't make us go to the hills. That's too far away. The city will be destroyed before we can get there, and we


Lot answered, “You have done us a great favor, sir. You have saved our lives, but please don't make us go to the hills. That's too far away. The city will be destroyed before we can get there, and we


behold now, thy servant has found favour in thine eyes, and thou hast magnified thy goodness, which thou hast shewn to me in preserving my soul alive; but I cannot escape to the mountain, lest calamit


Because thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewn to me, in saving my life, and I cannot escape to the mountain, lest some evil seize me, and I


I am your humble servant and you have been very kind to me. You have saved my life. But I cannot run away into the mountains. If I try to do that, this punishment will catch me before I reach there. T


Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.


Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I cannot run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.


“If you don't mind, since you have already been so kind to me by saving my life, don't make me run to the mountains—I just can't make it. The destruction will overtake me and I'll die!


Even though you’ve been so good to me and though you’ve been very kind to me by saving my life, I can’t run as far as the hills. This disaster will overtake me, and I’ll die.


Behold now, thy seruant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercie, which thou hast shewed vnto me in sauing my life: and I cannot escape in the mountaine, least some euill take


You have done me a great favour and saved my life. But the hills are too far away; the disaster will overtake me, and I will die before I get there.


You have done me a great favour and saved my life. But the hills are too far away; the disaster will overtake me, and I will die before I get there.


You have done me a great favour and saved my life. But the hills are too far away; the disaster will overtake me, and I will die before I get there.


You have done me a great favor and saved my life. But the hills are too far away; the disaster will overtake me, and I will die before I get there.


You have done me a great favor and saved my life. But the hills are too far away; the disaster will overtake me, and I will die before I get there.


Your servant has indeed found favor in your sight, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.



You have been merciful and kind to me. You have saved my life. But I can’t run to the mountains. The disaster will catch me, and I will die.



behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me,


behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me,


behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me,


Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by preserving my life; but I cannot escape to the mountains, lest calamity o


Behold, your servant has found favor in your eyes and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot flee to the mountains, lest the disaster overtake me and I die.


Your servant has found grace in your eyes, and you have shown your mercy, which you have shown to me by saving my life. However, I cannot escape to the mountain. Otherwise some evil will overtake me,


“You have already shown favor to your servant, doing me the great kindness of saving my life. But I cannot flee to the hills, or the disaster will overtake and kill me.


Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will o


Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster wi


You have been merciful and kind to me and have saved my life. But I can’t run to the mountains. The disaster will catch me, and I will die.


Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.


You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll di


Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.


Your servant has found favour in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.


Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me an


“You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.



your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, for fear the disaster will overtake me and I die.


your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, for fear the disaster will overtake me and I die.


That’s too far. You have been very good to me and saved my life, but I can’t run fast enough to get to the hill country in time. If I try to do that, the trouble will come before I get there, and I wi


behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, lest the disaster overtake me, and I die.


behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, lest the disaster overtake me, and I die.


behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me,


behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me,


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


But Lot protested, “No, masters, you can’t mean it! I know that you’ve taken a liking to me and have done me an immense favor in saving my life, but I can’t run for the mountains—who knows what terrib


Hinei now, thy eved hath found chen in Thy sight, and Thou hast magnified Thy chesed, which Thou hast showed unto me in sparing my nefesh; and I cannot flee to escape to the mountain, lest some ra'ah


“Look, please, your servant has found favour in your eyes, and you have increased your loving-commitment which you have shown me by saving my life, bu...


Look, please, your servant has found favor in Your eyes and You have magnified Your merciful loyalty, which You have shown me by letting me live. But I can’t escape to the hill country—for the disaste


See now, your servant has found favour in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me,


See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, a


See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, a


See now, your servant has found favour in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me,


for thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy grace and mercy, which thou hast done to me, that thou shouldest save my lif...


lo, I pray thee, thy servant hath found grace in thine eyes, and thou dost make great thy kindness which thou hast done with me by saving my life, and I am unable to escape to the mountain, lest the e


El versiculo Genesis, 19:19 de La Santa Biblia es algo que es aconsejable tener constantemente presente con el objetivo de hacer una reflexión en torno a él. ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Genesis, 19:19? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de llevar a la práctica aquello que aprendemos gracias al versículo Genesis, 19:19 de La Biblia?

Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Genesis, 19:19 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es conveniente recurrir al versículo Genesis, 19:19 cuando creamos que necesitemos una luz que nos guíe y así saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.