And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
The younger also gave birth to a son and named him Ben-ammi (son of my people); he is the father of the Ammonites to this day.
The younger also bore a son and named him Ben-ammi [son of my people]; he is the father of the Ammonites to this day.
Likewise, the younger gave birth to a son, and she called his name Ammon, that is, 'the son of my people.' He is the father of the Ammonites, even today.
The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-ammi. He is the ancestor of today’s Ammonites.
The younger also gave birth to a son, and she called him Ben-‘Ammi; he is the ancestor of the people of ‘Amon to this day.
The younger daughter named her son Benammi, and he is the ancestor of the Ammonites.
The younger daughter named her son Benammi, and he is the ancestor of the Ammonites.
The younger daughter named her son Benammi, and he is the ancestor of the Ammonites.
And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.
The younger daughter also gave birth to a son. She called him Ben-Ammi. He became the ancestor of the Ammonites.
The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
The younger daughter had a son too, and she called him Ben-ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
And the yonger bare a sonne also, and she called his name Ben-ammi: the same is the father of the Ammonites vnto this day.
The younger daughter also had a son, whom she named Benammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
The younger daughter also had a son, whom she named Benammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
The younger daughter also had a son, whom she named Benammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
The younger daughter also had a son, whom she named Benammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
The younger daughter also had a son, whom she named Benammi. He was the ancestor of the present-day Ammonites.
The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.
The younger daughter also gave birth to a son. She named him Ben-Ammi. He is the father of all the Ammonite people who are still living today.
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben–am´mi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben–am´mi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
As for the younger, she also bore a son and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
And the younger, she also gave birth to a son, and she called his name Ben-Ammi. He is the father of the Ammonites until this day.
The younger also gave birth to a son and called his name Ben-Ammi. He is the father of the Ammonites to this day.
The younger one, too, gave birth to a son, and she named him Ammon, saying, “The son of my kin.” He is the ancestor of the Ammonites of today.
As for the younger, she also gave birth to a son, and named him Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the father of all the Ammonite people who are still living today.
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.
The younger daughter also had a son. She named him Ben-Ammi. He’s the father of the Ammonites of today.
The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.
And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben-ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.
The younger also bore a son and named him Ben-ammi; he is the ancestor of the Ammonites to this day.
The younger also bore a son and named him Ben-ammi; he is the ancestor of the Ammonites to this day.
Lot’s youngest daughter also had a son, and she called him Ben-Ammi . That name means son of my relative . Ben-Ammi’s mob are called the Ammon tribe, and they are still living today.
The younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the Ammonites to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the Ammonites to this day.
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Both daughters became pregnant by their father, Lot. The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites. The yo...
And the younger, she also bore a son and called his name Ben-Ammi, he is the father of the children of Ammon to this day.
The younger also gave birth to a son and named him Ben-Ammi: he is the ancestor of the sons of Ammon to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.
And the less daughter childed a son, and called his name Benammi, that is, The son of my people ; he is the father of men of Ammon till to [this] day.
as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he [is] father of the Beni-Ammon unto this day.
El versiculo Genesis, 19:38 de La Sagrada Biblia es algo que es preciso tener en todo momento presente para reflexionar acerca de él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de manifestarnos Dios con el versículo Genesis, 19:38? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestro día a día en que podemos poner en práctica lo que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 19:38 de La Biblia?
Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Genesis, 19:38 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por eso es útil servirse del versículo Genesis, 19:38 cada vez que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestras almas.