And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
The firstborn gave birth to a son, and named him Moab (from father); he is the father of the Moabites to this day.
The older bore a son, and named him Moab [of a father]; he is the father of the Moabites to this day.
And the elder gave birth to a son, and she called his name Moab. He is the father of the Moabites, even to the present day.
The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of today’s Moabites.
The older one gave birth to a son and called him Mo’av; he is the ancestor of Mo’av to this day.
The older daughter named her son Moab, and he is the ancestor of the Moabites.
The elder daughter named her son Moab, and he is the ancestor of the Moabites.
The older daughter named her son Moab, and he is the ancestor of the Moabites.
And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day.
The older daughter gave birth to a son. She called him Moab. He became the ancestor of the Moabites.
The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
The older daughter had a son, and she called him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
And the elder bare a sonne, and she called his name Moab: the same is the father of the Moabites vnto this day.
The elder daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
The elder daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
The elder daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
The older daughter had a son, whom she named Moab. He was the ancestor of the present-day Moabites.
The firstborn gave birth to a son and named him Moab. He is the father of the Moabites of today.
The older daughter gave birth to a son. She named him Moab. Moab is the ancestor of all the Moabite people who are still living today.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
The firstborn gave birth to a son, and she called his name Moab. He is the father of Moab until this day.
The firstborn bore a son and called his name Moab. He is the father of the Moabites to this day.
The firstborn gave birth to a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of all the Moabite people who are still living today.
The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today.
The older daughter had a son. She named him Moab. He’s the father of the Moabites of today.
The older daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
The elder daughter had a son, and she named him Moab; he is the father of the Moabites of today.
The firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
When the older daughter gave birth to a son, she named him Moab. He became the ancestor of the nation now known as the Moabites.
The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and named him Moab; he is the ancestor of the Moabites to this day.
Lot’s oldest daughter had a son, and she called him Moab . That name means from our father . His mob are called the Moab tribe, and they are still living today.
The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Both daughters became pregnant by their father, Lot. The older daughter had a son and named him Moab, the ancestor of the present-day Moabites. The yo...
And the first-born bore a son and called his name Mo’aḇ, he is the father of the Mo’aḇites to this day.
Then the firstborn gave birth to a son and named him Moab: he is the ancestor of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.
And the more daughter childed a son, and called his name Moab; he is the father of men of Moab unto this present day.
and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he [is] father of Moab unto this day
El versiculo Genesis, 19:37 de La Santa Biblia consiste en algo que es aconsejable tomar siempre en cuenta con el fin de hacer una reflexión en torno a él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Genesis, 19:37? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana podemos poner en práctica aquello que aprendemos gracias al versículo Genesis, 19:37 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Genesis, 19:37 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo Genesis, 19:37 cada vez que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo proceder o para traer la tranquilidad a nuestros corazones.