<

Isaiah, 37:12

>

Isaiah, 37:12

Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?


Did the gods of the nations which my fathers destroyed rescue them—Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered those whom my predecessors have destroyed, as Gozan, Haran [of Mesopotamia], Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations rescued those whom my fathers have conquered: Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden who were at Telassar?


Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?


Did the gods of the nations that my ancestors destroyed save them, the gods of Gozan, Haran, Rezeph, or the people of Eden in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them? No, my ancestors destroyed them — Gozan, Haran, Retzef and the people of ‘Eden who were in Tel’asar.


The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them?


The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them?


The Assyrian kings before me destroyed the towns of Gozan, Haran, Rezeph, and everyone from Eden who lived in Telassar. What good did their gods do them?


Have the gods of the nations which my fathers have destroyed delivered them, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Thelassar?


Have the gods of the nations delivered them whom my fathers have destroyed, Gozam and Haram and Reseph and the children of Eden that were in Thalassar?


The gods of those other countries did not save them. Our kings destroyed the nations of Gozan, Haran and Rezeph. They killed the people of Eden who lived in Tel Assar.


Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Did the gods of the nations destroyed by my fathers rescue those nations—the gods of Gozan, Haran, and Rezeph, and of the people of Eden in Telassar?


Did the gods of the nations my forefathers destroyed save them—the gods of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who lived in Telassar?


Did the gods of the nations which my ancestors destroyed rescue Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Haue the gods of the nations deliuered them, which my fathers haue destroyed? as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden, which were at Telassar?


My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them.




My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them.


My ancestors destroyed the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and killed the people of Betheden who lived in Telassar, and none of their gods could save them.


Did the gods of the nations that my predecessors destroyed rescue them — Gozan, Haran, Rezeph, and the Edenites in Telassar?





Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?



Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telas´sar?


Did the gods of those nations, which my fathers have brought to ruin, deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?


Did the gods of the nations that my predecessors destroyed deliver them—Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, even Gozan and Harran and Rezeph and the sons of Eden who were in Tel Assar?



Did the gods of the nations which my fathers destroyed save them: Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?


Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden who were in Telassar?


Did the gods of those people save them? My ancestors destroyed them, defeating the cities of Gozan, Haran, and Rezeph, and the people of Eden living in Tel Assar.


Were the nations whom my predecessors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?


The kings who ruled before me destroyed many nations. Did the gods of those nations save them? Did the gods of Gozan, Harran or Rezeph save them? What about the gods of the people of Eden who were in


Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?


Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them – the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?


Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Have the gods of other nations rescued them—such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? My predecessors destroyed them all!



Have the gods of the nations delivered them, the nations that my predecessors destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, the nations that my predecessors destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


Have the gods of the nations delivered them, the nations which my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, the nations which my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Just then the Assyrian king received an intelligence report on King Tirhakah of Ethiopia: “He is on his way to make war on you.” On hearing that, he sent messengers to Hezekiah with instructions to de


Have the elohei HaGoyim delivered them which my avot have destroyed, as Gozan, and Charan, and Retzeph, and the Bnei Eden which were in Telassar?


Have the mighty ones of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Ḥaran and Retseph, and the sons of Ěḏen who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered those my fathers destroyed—Gozan, Haran, Rezeph, or the children of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?


Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar?


Whether the gods of folks delivered them, which my fathers destroyed; Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, that were in Telassar?


Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed — Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?


Es aconsejable tomar siempre en cuenta el versículo Isaiah, 37:12 de La Santa Biblia para meditar sobre él.Quizás deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Isaiah, 37:12? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria seremos capaces de poner en práctica lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Isaiah, 37:12 de la Santa Biblia?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Isaiah, 37:12 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es conveniente apoyarse en el versículo Isaiah, 37:12 todas las veces que pueda servirnos de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.