They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now [called into being by the prophetic word] and not long ago; And before today you have not heard of them, So that you will not say, ‘Oh yes! I knew them.’
They are created now [called into being by the prophetic word], and not long ago; and before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them!
They are created now, and not in that time. And even before today, you did not hear of them; otherwise, you might say, "Behold, I knew them."
They have been created now, and not long ago; you have not heard of them before today, so you could not claim, ‘I already knew them!’
They are created now, not long ago; before today you hadn’t heard of them, so you won’t say, “I already knew them.”
created now, not long ago; before today, you did not hear them: so you can’t say, ‘I already know about them.’
Today I am doing something new, something you cannot say you have heard before.
Today I am doing something new, something you cannot say you have heard before.
Today I am doing something new, something you cannot say you have heard before.
they are created now, and not long ago; and before this day thou hast not heard them, lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, and not of old: and before the day, when thou heardest them not, lest thou shouldst say: Behold, I knew them.
They are not things that started long ago. I am causing them to happen now. You did not hear about them before today. So you cannot say, “Yes, I already knew about them.”
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot claim, ‘I already knew them!’
These are brand-new, not something from the past. Before today you won't have heard anything about them, so you can't say, “Oh yes, I know about that.”
They are created now, not in the past. You haven’t heard about them before today, so you can’t say that you already knew about them.
They are created now, and not of olde, and euen before this thou heardest them not, lest thou shouldest say, Beholde, I knewe them.
Only now am I making them happen; nothing like this took place in the past. If it had, you would claim that you knew all about it.
Only now am I making them happen; nothing like this took place in the past. If it had, you would claim that you knew all about it.
Only now am I making them happen; nothing like this took place in the past. If it had, you would claim that you knew all about it.
Only now am I making them happen; nothing like this took place in the past. If it had, you would claim that you knew all about it.
They have been created now, and not long ago; you have not heard of them before today, so you could not claim, ‘I already knew them! ’
This is something that is happening now, not long ago. You have not heard about it before today. So you cannot say, ‘We already knew that.’
They are created now, and not in days past; nor before this day hast thou heard them lest thou should say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
“They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, Lest you say, ‘Behold, I knew them.’
Now they are created, and not from of old, and before today, and you have not heard them so that you could not say, “Look! I knew them.”
They are created now and not from the beginning; even before the day when you did not hear them, lest you should say, “Yes, I knew them.”
Now, not from of old, they are created, before today you did not hear of them, so that you cannot claim, “I have known them.”
“They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, ‘Behold, I knew them.’
These things are happening now, not long ago; you have not heard about them before today. So you cannot say, ‘We already knew about that.’
Now they come into being, not in the past; before today you did not hear about them, so you could not say, ‘Yes, I know about them.’
These things are taking place right now. They did not happen long ago. You have not heard of them before today. So you can’t say, ‘Oh, yes. I already knew about them.’
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, ‘Yes, I knew of them.’
They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, “Yes, I knew of them.”
They are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, ‘Of course I knew them.’
They are brand new, not things from the past. So you cannot say, ‘We knew that all the time!’
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, so that you could not say, “I already knew them.”
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, so that you could not say, “I already knew them.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, and not from of old; and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“And now listen to this, family of Jacob, you who are called by the name Israel: Who got you started in the loins of Judah, you who use GOD’s name to back up your promises and pray to the God of Israe
Now they are created, and not from long ago; before today thou heardest them not; lest thou shouldest say, Hinei, I knew them.
“Now they shall be created and not long ago. And before this day you have not heard them, lest you should say, ‘Look, I knew them.’
They are created now, not long ago. Before today you had not heard them. So you will not say, ‘Sure, I knew them.’
They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
now those be made of nought, and not from that time, and before the day, and thou heardest not those things; lest peradventure thou say, Lo! I knew th...
Now they have been produced and not from that time, Yea, before the day, and thou hast not heard them, Lest thou say, ‘Lo, I have known them.’
Es preciso tomar continuamente en consideración el versículo Isaiah, 48:7 de los Textos Sagrados que componen la Biblia para reflexionar acerca de él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de decirnos Dios con el versículo Isaiah, 48:7? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana seremos capaces de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Isaiah, 48:7 de la Santa Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Isaiah, 48:7 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a aproximarnos más a Dios, esa es la razón por la cual es bueno recurrir al versículo Isaiah, 48:7 todas las veces que nos pueda servir de guía para saber en qué forma acturar o para traer paz a nuestro espíritu.