But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not totally destroy you.
But even in those days, says the Lord, I will not make a full and complete end of you.
Yet truly, in those days, says the Lord, I will not bring the consummation over you.
“But even in those days” — this is the LORD’s declaration — “I will not finish you off.
Yet even in those days, declares the LORD, I won’t completely destroy you.
But even in those days,” says ADONAI, “I will not completely destroy you.
The LORD said: Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah.
The LORD said: Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah.
The LORD said: Jeremiah, the enemy army won't kill everyone in Judah.
Nevertheless in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
Nevertheless, in those days, saith the Lord, I will not bring you to utter destruction.
But the LORD says this: ‘Even at that time, I will not destroy you completely.
“But even in those days, declares the LORD, I will not make a full end of you.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a full end of you.
But even at that time I won't completely destroy you, declares the Lord.
Yet, even in those days, declares the LORD, I won’t destroy all of you.
Neuerthelesse at those dayes, sayth the Lord, I will not make a full ende of you.
The LORD says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people.
The LORD says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people.
The LORD says, “Yet even in those days I will not completely destroy my people.
“But even in those days” — this is the LORD’s declaration — “I will not finish you off.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
“Yet even in those days,” declares Yahweh, “I will not make you a complete destruction.
“But even in those days,” declares Yahweh, “I will not make you a complete destruction.
Nevertheless in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
Yet even in those days—oracle of the LORD—I will not completely destroy you.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make a complete destruction of you.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make you a complete destruction.
“Yet even then,” says the LORD, “I will not destroy you completely.
Yet even then I will not completely destroy you,” says the LORD.
“In spite of that, even in those days I will not destroy you completely,” announces the LORD.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not destroy you completely.
‘Yet even in those days,’ declares the LORD, ‘I will not destroy you completely.
“Nevertheless in those days,” says the LORD, “I will not make a complete end of you.
“Yet even in those days I will not blot you out completely,” says the LORD.
But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
“But even in those days, says the LORD, I will not make a full end of you.
But even in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...
“Even then, as bad as it will be”—GOD’s Decree!—“it will not be the end of the world for you. And when people ask, ‘Why did our GOD do all this to us?’ you must say to them, ‘This is back on you. Just
Nevertheless in those days, saith HASHEM, I will not make a full end with you.
“But even in those days,” declares יהוה, “I shall not make a complete end of you.
“Yet even in those days,” declares ADONAI, “I will not completely destroy you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
“But even in those days,” says the LORD, “I will not make a full end of you.
Nevertheless in those days, saith the Lord, I shall not make you into [full] ending.
And even in those days, an affirmation of JEHOVAH, I do not make you a completion.
Es conveniente tener constantemente presente el versículo Jeremiah, 5:18 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de analizarlo y pensar en torno a él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Dios con el versículo Jeremiah, 5:18? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que podemos poner en práctica aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Jeremiah, 5:18 de La Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Jeremiah, 5:18 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por esa razón es oportuno acudir al versículo Jeremiah, 5:18 todas las veces que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.