And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers (relatives through Jacob), all the descendants of Ephraim.
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren, even the whole posterity of Ephraim.
And I will cast you away from my face, just as I have cast away all your brothers, the entire offspring of Ephraim.
I will banish you from my presence, just as I banished all of your brothers, all the descendants of Ephraim.’
I will cast you out of my sight, just as I cast out the rest of your family, all the people of Ephraim.
and I will drive you out of my presence, just as I drove out all your kinsmen, all the descendants of Efrayim.”’
And as for you, people of Judah, I'm going to send you away from my land, just as I sent away the people of Ephraim and the other northern tribes.
And as for you, people of Judah, I'm going to send you away from my land, just as I sent away the people of Ephraim and the other northern tribes.
And as for you, people of Judah, I'm going to send you away from my land, just as I sent away the people of Ephraim and the other northern tribes.
and I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, all the seed of Ephraim.
And I will cast you away from before my face, as I have cast away all your brethren, the whole seed of Ephraim.
I will send you far away from me. I already did that to the other Israelites, the people of Ephraim's tribe.”
And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
And I will cast you out of My presence, just as I have cast out all your brothers, all the descendants of Ephraim.
I will throw you out of my presence, just as I expelled all your Israelite relatives, all the descendants of Ephraim.
I will force you out of my sight as I forced out all your relatives, all of Ephraim’s descendants.’
And I will cast you out of my sight, as I haue cast out all your brethren, euen the whole seede of Ephraim.
I will drive you out of my sight as I drove out your relatives, the people of Israel. I, the LORD, have spoken.”
I will drive you out of my sight as I drove out your relatives, the people of Israel. I, the LORD, have spoken.”
I will drive you out of my sight as I drove out your relatives, the people of Israel. I, the LORD, have spoken.”
I will drive you from My presence, just as I drove out all of your brothers, all the descendants of Ephraim.
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of E´phra-im.
I will cast you out of My presence, as I have cast out all your brothers, all the seed of Ephraim.
And I will cast you out of my sight just as I cast out all of your blood relatives, all of the offspring of Ephraim.” ’
I will cast you out of My sight as I have cast out all your brothers, even the whole seed of Ephraim.
I will cast you out of my sight, as I cast away all your kindred, all the offspring of Ephraim. Abuses in Worship.
I will hurl you out of My sight, just as I have hurled out all your brothers, all the descendants of Ephraim.
I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
I will push you away from me just as I pushed away your relatives, the people of Israel!’
And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”
But I will throw you out of my land. That is exactly what I did to the people of Ephraim. And they are your relatives.” ’
I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’
I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.”
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren—the whole posterity of Ephraim.
And I will send you out of my sight into exile, just as I did your relatives, the people of Israel.’
And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim.
And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
“‘So now, because of the way you have lived and failed to listen, even though time and again I took you aside and talked seriously with you, and because you refused to change when I called you to repe
“And I shall cast you out of My presence, as I have cast out all your brothers, all the seed of Ephrayim.
And I will cast you out of My sight, just as I cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim.
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.
And I shall cast you forth from my face, as I casted forth all your brethren, all the seed of Ephraim.
And I have cast you from before My face, As I have cast out all your brethren, The whole seed of Ephraim.
Es aconsejable tomar continuamente en cuenta el versículo Jeremiah, 7:15 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con la finalidad de hacer una reflexión sobre él. ¿Qué pretendía proponernos Dios con el versículo Jeremiah, 7:15? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida cotidiana en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Jeremiah, 7:15 de la Santa Biblia?
Reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 7:15 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es útil servirse del versículo Jeremiah, 7:15 siempre que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen y así saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestro espíritu.