The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
Then the guards went [back] to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not bring Him [here with you]?”
Meanwhile the attendants (guards) had gone back to the chief priests and Pharisees, who asked them, Why have you not brought Him here with you?
Therefore, the attendants went to the high priests and the Pharisees. And they said to them, "Why have you not brought him?"
Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
The guards returned to the chief priests and Pharisees, who asked, “Why didn’t you bring him?”
The guards came back to the head cohanim and the P’rushim, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
When the temple police returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, “Why didn't you bring Jesus here?”
When the temple police returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, “Why didn't you bring Jesus here?”
When the temple police returned to the chief priests and Pharisees, they were asked, “Why didn't you bring Jesus here?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, Why have ye not brought him?
The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?
The officers returned to the leaders of the priests and the Pharisees. The leaders asked their officers, ‘Why did you not bring Jesus here?’
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring Him in?”
Then the guards returned to the chief priests and the Pharisees who asked them, “Why didn't you bring him in?”
When the temple guards returned, the chief priests and Pharisees asked them, “Why didn’t you bring Jesus?”
Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?
When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, “Why did you not bring him?”
When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, “Why did you not bring him?”
When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, “Why did you not bring him?”
When the guards went back, the chief priests and Pharisees asked them, “Why did you not bring him?”
Then the temple police came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why haven’t you brought Him? ”
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “Why did you not bring him?”
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring Him?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why did you not bring Him?”
The Temple guards went back to the leading priests and the Pharisees, who asked, “Why didn’t you bring Jesus?”
Then the officers returned to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why didn’t you bring him back with you?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees. They asked the guards, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, ‘Why didn’t you bring him in?’
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why have you not brought Him?”
When the Temple guards returned without having arrested Jesus, the leading priests and Pharisees demanded, “Why didn’t you bring him in?”
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?”
Then the temple police went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why did you not arrest him?”
Earlier, the bosses of the Jewish ceremonies and the Pharisee mob sent some of their work-men to grab Jesus and bring him to them. But those work-men listened to Jesus, and then they came back without
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
The officers then went back to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
That’s when the Temple police reported back to the high priests and Pharisees, who demanded, “Why didn’t you bring him with you?”
Then the avadim of the Rashei Hakohanim and Perushim came and the Rashei Hakohanim and Perushim said to them, Why did you not bring him?
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “Why did you not bring Him?”
Then the guards returned to the ruling kohanim and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring Him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
Therefore the ministers came to the bishops, and Pharisees, and they said to them, Why brought ye not him?
the officers came, therefore, unto the chief priests and Pharisees, and they said to them, ‘Wherefore did ye not bring him?’
Es conveniente tomar siempre en consideración el versículo John, 7:45 de La Sagrada Biblia con la finalidad de analizarlo y pensar acerca de él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo John, 7:45? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos aprovechar aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo John, 7:45 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo John, 7:45 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo John, 7:45 en todas aquellas ocasiones en que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.