<

2 Kings, 18:19

>

2 Kings, 18:19

And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


Then the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is [the reason for] this confidence that you have?


The Rabshakeh told them, Say to Hezekiah, Thus says the great king of Assyria: What justifies this confidence of yours?


And Rabshakeh said to them: "Speak to Hezekiah: Thus says the great king, the king of the Assyrians: What is this faith, in which you strive?


Then the royal spokesman said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What are you relying on?


Then the field commander said to them, “Say to Hezekiah: This is what Assyria’s Great King says: Why do you feel so confident?


Rav-Shakeh addressed them: “Tell Hizkiyahu: ‘Here is what the great king, the king of Ashur, says: “What makes you so confident?


One of the Assyrian commanders told them: I have a message for Hezekiah from the great king of Assyria. Ask Hezekiah why he feels so sure of himself.


One of the Assyrian commanders told them: I have a message for Hezekiah from the great king of Assyria. Ask Hezekiah why he feels so sure of himself.


One of the Assyrian commanders told them: I have a message for Hezekiah from the great king of Assyria. Ask Hezekiah why he feels so sure of himself.


And Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?


And Rabsaces said to them: Speak to Ezechias: Thus saith the great king, the king of the Assyrians: What is this confidence, wherein thou trustest?


One of Sennacherib's officers said to them, ‘Tell Hezekiah that the king of Assyria, the great king, says this to him: “Why are you so sure that someone will rescue you from our power?


And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?


The Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah that this is what the great king, the king of Assyria, says: What is the basis of this confidence of yours?


The Assyrian army general said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: What are you trusting in that gives you such confidence?


The field commander said to them, “Tell Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: What makes you so confident?


And Rabshakeh sayde vnto them, Tell ye Hezekiah, I pray you, Thus saith the great King, euen the great King of Asshur, What confidence is this wherein thou trustest?


One of the Assyrian officials told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident.


One of the Assyrian officials told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident.


One of the Assyrian officials told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident.


One of the Assyrian officials told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident.


One of the Assyrian officials told them that the emperor wanted to know what made King Hezekiah so confident.


Then the Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What are you relying on?


The commander said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria says: ‘What are you trusting in to help you?


The field commander said to them, “Tell Hezekiah this: “‘The great king, the king of Assyria, says: You have nothing to trust in to help you.


And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this in which thou dost trust?


And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


And Rab–sha´keh said unto them, Speak ye now to Hezeki´ah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


And Rab–sha´keh said unto them, Speak ye now to Hezeki´ah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


Then Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is this trust that you have?


Then the chief advisor said to them, “Please say to Hezekiah: ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence that you trust?


Then the Rabshakeh said to them, “Speak to Hezekiah: “Thus says the great king, the king of Assyria: What is the basis of your confidence?


The commander said to them, “Tell Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this trust of yours?


And Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria says: “What is this confidence that you have?


Then Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is this confidence that you have?


The field commander said to them, “Tell Hezekiah this: “ ‘The great king, the king of Assyria, says: What can you trust in now?


The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?


The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?


The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?


The field commander said to them, ‘Tell Hezekiah: ‘ “This is what the great king, the king of Assyria, says: on what are you basing this confidence of yours?


Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?


Then the Assyrian king’s chief of staff told them to give this message to Hezekiah: “This is what the great king of Assyria says: What are you trusting in that makes you so confident?


And Rav-Shakeh [chief cupbearer] said unto them, Speak you 2f now to Hizkiyahu [Yehovah is my strength], Thus says the great king, the king of Ashur [the level plain] (the land of the sons of Shem (na


The Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah: Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours?


The Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah: Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you base this confidence of yours?


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this confidence of yours?


And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this confidence of yours?


And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


The third officer, the Rabshakeh, was spokesman. He said, “Tell Hezekiah: A message from the Great King, the king of Assyria: You’re living in a world of make-believe, of pious fantasy. Do you think t


And Rav Shakeh said unto them, Speak ye now to Chizkiyah, Thus saith HaMelech Hagadol, Melech Ashur; What bitachon (confidence) is this wherein thou trustest?


And the Raḇshaqĕh said to them, “Please say to Ḥizqiyahu, ‘Thus said the great sovereign, the sovereign of Ashshur, “What is this trust in which you have trusted?


So the Rab-shakeh said to them, “Say now to Hezekiah, thus says the great king, the king of Assyria: ‘What is this confidence you’ve relied on?


Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?


Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?


Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?


Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?


And Rabshakeh said to them, Speak ye to Hezekiah, The great king, the king of Assyrians, saith these things, What is this trust, in which thou enforcest or endeavourest thee ?


And the chief of the butlers saith unto them, ‘Say, I pray you, unto Hezekiah, Thus said the great king, the king of Asshur, What [is] this confidence in which thou hast confided?


El versiculo 2 Kings, 18:19 de La Santa Biblia es algo que nos conviene tener continuamente presente con el propósito de analizarlo y pensar sobre él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo 2 Kings, 18:19? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día podemos hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo 2 Kings, 18:19 de La Biblia?

Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo 2 Kings, 18:19 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la razón por la cual es conveniente apoyarse en el versículo 2 Kings, 18:19 siempre que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer la serenidad a nuestros corazones.