and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Jehovah hath destroyed them u
and what He did to the army of Egypt, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them as they pursued you, and how the LORD completely destroyed them
And what He did to the army of Egypt, to their horses and chariots, how He made the waters of the Red Sea flow over them as they pursued you, and how the Lord has destroyed them to this day
and to the entire army of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them as they were pursuing you, and how the Lord wiped them away, even to the present d
what he did to Egypt’s army, its horses and chariots, when he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, and he destroyed them completely
what God did to the Egyptian army, to its horses and chariots—how he made the water of the Reed Sea flow over their heads when they chased after you, but the LORD destroyed them, and that’s how things
They didn’t experience what he did to Egypt’s army, horses and chariots — how ADONAI overwhelmed them with the water of the Sea of Suf as they were pursuing you, so that they remain destroyed to this
And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the LORD drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the LORD drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
And when the Egyptian army chased you in their chariots, you saw the LORD drown them and their horses in the Red Sea. Egypt still suffers from that defeat!
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and unto their chariots, over which he made the water of the Red sea flow as they pursued after you, and Jehovah destroyed them unto this day
And to all the host of the Egyptians, and to their horses and chariots. How the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you: and how the Lord destroyed them until this present day.
You saw how God destroyed Egypt's army, with all their horses and chariots. They were chasing after you to catch you. But God caused the water of the Red Sea to cover them, so that they drowned.
and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this
what He did to the Egyptian army and horses and chariots when He made the waters of the Red Sea engulf them as they pursued you, and how He destroyed them completely, even to this day
You saw what he did to the Egyptian army and its horses and chariots when he swept them away in the Red Sea, drowning them as they chased after you. The story hasn't changed!
You saw what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they pursued you. So the LORD destroyed them forever.
And what he did vnto the hoste of the Egyptians, vnto their horses, and to their charets, when he caused the waters of the red Sea to ouerflowe them, as they pursued after you, and the Lord destroied
You saw how the LORD completely wiped out the Egyptian army, along with their horses and chariots, by drowning them in the Red Sea when they were pursuing you.
You saw how the LORD completely wiped out the Egyptian army, along with their horses and chariots, by drowning them in the Red Sea when they were pursuing you.
You saw how the LORD completely wiped out the Egyptian army, along with their horses and chariots, by drowning them in the Red Sea when they were pursuing you.
You saw how the LORD completely wiped out the Egyptian army, along with their horses and chariots, by drowning them in the Red Sea when they were pursuing you.
what He did to Egypt’s army, its horses and chariots, when He made the waters of the Red Sea flow over them as they pursued you, and He destroyed them completely
They did not see what he did to the Egyptian army, its horses and chariots. He drowned them in the Red Sea when they were chasing you. The Lord ruined them forever.
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and Yahweh made them perish utterly
and what he did to the army of Egypt and to their horses and to their chariots, and how he made the water of the Red Sea flow over them, when they pursued after them, and so Yahweh has destroyed them,
and what He did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots, when He made the water of the Red Sea to flow over them as they pursued after you, and how the LORD utterly destroyed them
and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely eliminated them
and what He did to Egypt’s army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely destroyed them
They did not see what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he drowned them in the Red Sea as they were chasing you. The LORD ruined them forever.
or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea overwhelm them while they were pursuing you and he annihilated them.
They weren’t there when the LORD destroyed the army of Egypt and its horses and chariots. He swept the waters of the Red Sea over the Egyptians while they were chasing you. He wiped them out forever.
what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
what He did to the army of Egypt, to their horses and their chariots: how He made the waters of the Red Sea overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this day
They didn’t see what the LORD did to the armies of Egypt and to their horses and chariots—how he drowned them in the Red Sea as they were chasing you. He destroyed them, and they have not recovered to
what he did to the Egyptian army, to their horses and chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, so that the LORD has destroyed them to this day
what he did to the Egyptian army, to their horses and chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, so that the LORD has destroyed them to this day
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots; how he made the water of the Red Sea overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this d
and what he did to the army of Egypt, to their horses and to their chariots; how he made the water of the Red Sea overflow them as they pursued after you, and how the LORD has destroyed them to this d
and what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Today it’s very clear that it isn’t your children who are front and center here: They weren’t in on what GOD did, didn’t see the acts, didn’t experience the discipline, didn’t marvel at his greatness,
And what He did unto the army of Mitzrayim, unto their susim, and to their chariots; how He made the mayim of Yam Suf to overflow them as they pursued after you, and how HASHEM hath destroyed them unt
and that which He had done to the army of Mitsrayim, to their horses and their chariots, when He made the waters of the Sea of Reeds overflow them as they pursued you, and how יהוה has destroyed them
and what He did to the army of Egypt, to its horses and chariots when He made the waters of the Sea of Reeds flow over them as they chased after you, and how ADONAI has destroyed them to this day
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this day
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued you, and how Yahweh has destroyed them to this day
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Sea of Suf to overflow them as they pursued...
and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Sea of Suf to overflow them as they pursued you, and how the LORD has destroyed them to this
and to all the host of the Egyptians, and to their horses, and cars [or chariots]; how the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you, and the Lord did away them till into present day
and that which He hath done to the force of Egypt, to its horses, and to its chariot, when He hath caused the waters of the Red Sea to flow against their faces in their pursuing after them, and JEHOVA
Deberíamos tener continuamente presente el versículo Deuteronomy, 11:4 de los Textos Sagrados que componen la Biblia para analizarlo y pensar acerca de él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de decirnos Dios Nuestro Señor con el versículo Deuteronomy, 11:4? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de hacer valer lo que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 11:4 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo en torno a lo que se refiere el versículo Deuteronomy, 11:4 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Deuteronomy, 11:4 siempre que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber cómo proceder o para traer paz a nuestros corazones.