<

Exodus, 9:4

>

Exodus, 9:4

And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing that belongs to the Israelites will die.” ’ ”


But the Lord shall make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing shall die of all that belongs to the Israelites.


And the Lord will cause a miracle between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, so that nothing at all will perish from those things which belong to the sons of Israel."


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”


But the LORD will distinguish Israel’s livestock from Egypt’s livestock so that not one that belongs to the Israelites will die.”


But ADONAI will distinguish between Egypt’s and Isra’el’s livestock — nothing belonging to the people of Isra’el will die.”’”


But the LORD will protect the animals that belong to the people of Israel, and none of theirs will die.


But the LORD will protect the animals that belong to the people of Israel, and none of theirs will die.


But the LORD will protect the animals that belong to the people of Israel, and none of theirs will die.


And Jehovah will distinguish between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that the children of Israel have.


And the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians: that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israe


But the LORD will make a difference between the animals of the Israelites and the animals of the Egyptians. None of the animals of the Israelites will die.” ’


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die.”’”


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’”


But the Lord will distinguish between the livestock of the Israelites and the Egyptians, so that none of those belonging to the Israelites will die.


But the LORD will distinguish between Israel’s livestock and the livestock of the Egyptians. No animals belonging to the Israelites will die.’ ”


And the Lord shall doe wonderfully betweene the beastes of Israel, and the beastes of Egypt: so that there shall nothing dye of all, that pertaineth to the children of Israel.


I will make a distinction between the animals of the Israelites and those of the Egyptians, and no animal that belongs to the Israelites will die.




I will make a distinction between the animals of the Israelites and those of the Egyptians, and no animal that belongs to the Israelites will die.


I will make a distinction between the animals of the Israelites and those of the Egyptians, and no animal that belongs to the Israelites will die.


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing of all that the Israelites own will die.”


But the LORD will treat Israel’s animals differently from the animals of Egypt. None of the animals that belong to the Israelites will die.


But the Lord will treat Israel’s animals differently from the animals of Egypt. None of the animals that belong to the Israelites will die.



And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.



And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.


But Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”


But Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and not a thing will die from all that belongs to the Israelites.’ ”


The LORD shall separate between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.’ ”



But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel.” ’ ”


But the LORD will treat Israel’s animals differently from the animals of Egypt. None of the animals that belong to the Israelites will die.


But the Lord will distinguish between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing will die of all that the Israelites have.”’”


But I will treat Israel’s livestock differently from yours. No animal that belongs to the people of Israel will die.” ’ ”


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.’ ”


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites will die.” ’


And the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.” ’ ”


But the LORD will again make a distinction between the livestock of the Israelites and that of the Egyptians. Not a single one of Israel’s animals will die!



But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’ ”


But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the Israelites.’ ”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


But the LORD will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the people of Israel.” ’ ”


But the LORD will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, so that nothing shall die of all that belongs to the people of Israel.” ’ ”



And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


GOD said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me. If you refuse to release them and continue to hold on to them, I’m giving


And HASHEM shall separate between the mikneh Yisroel and the mikneh Mitzrayim; and there shall nothing die of all that belongs to the Bnei Yisroel.


“And יהוה shall separate between the livestock of Yisra’ĕl and the livestock of Mitsrayim, and let no matter die of all that belongs to the children of Yisra’ĕl.” ’ ”


But ADONAI will make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and nothing will die that belongs to Bnei-Yisrael.”


The LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”


Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”


The LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”


The LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and nothing shall die of all that belongs to the children of Israel.”’”


and the Lord shall make a marvellous thing betwixt the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that utterly nothing perish of thes...


‘And JEHOVAH hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's


Es conveniente tomar constantemente en cuenta el versículo Exodus, 9:4 de La Sagrada Biblia para meditar acerca de él.Quizás deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Exodus, 9:4? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Exodus, 9:4 de Las Sagradas Escrituras?

Discurrir y recapacitar en relación con el versículo Exodus, 9:4 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno apoyarse en el versículo Exodus, 9:4 todas y cada una de las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.