And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
But we said to my lord, ‘The young man cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
And we said to my lord, The lad cannot leave his father; for if he should do so, his father would die.
We suggested to my lord: 'The boy is not able to leave his father. For if he sends him away, he will die.'
But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
And we said to my master, ‘The young man can’t leave his father. If he leaves, his father will die.’
We answered my lord, ‘The boy can’t leave his father; if he were to leave his father, his father would die.’
We told you that our father would die if Benjamin left him.
We told you that our father would die if Benjamin left him.
We told you that our father would die if Benjamin left him.
And we said to my lord, The youth cannot leave his father: if he should leave his father, his father would die.
We suggested to my lord: The boy cannot leave his father; for if he leave him, he will die.
And we said, “The boy cannot leave his father. If he leaves him, his father will die.”
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
So we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
We told you, ‘The boy can't leave his father; if he did, his father would die.’
We replied, ‘The boy can’t leave his father. If the boy leaves him, his father will die.’
And we answered my lord, The childe can not depart from his father: for if he leaue his father, his father would die.
and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.
and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.
and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.
and we answered that the boy could not leave his father; if he did, his father would die.
But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
And we said to you, ‘That young boy cannot come. He cannot leave his father. If his father loses him, his father will be so sad that he will die.’
And we said to you, ‘That young boy cannot leave his father. If he leaves him, his father would die.’
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he should leave his father, his father would die.’
Then we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he should leave his father, then he would die.’
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We replied to my lord, ‘The boy cannot leave his father; his father would die if he left him.’
But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
And we said to you, ‘That young boy cannot leave his father, because if he leaves him, his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.’
We said to you, ‘The boy can’t leave his father. If he does, his father will die.’
And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’
And we said to my lord, “The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.”
And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
But we said to you, ‘My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
We said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
“Then you told us, ‘Bring him down here so I can see him.’ We told you, master, that it was impossible: ‘The boy can’t leave his father; if he leaves,...
And we said to my master, ‘The boy is not able to leave his father, for if he leaves his father, his father shall die.’ ”
But we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he were to leave his father, he would die.’
We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
We made suggestion to thee, my lord, the child may not forsake his father; for if he shall leave his father, his father shall die.
and we say unto my lord, The youth is not able to leave his father, when he hath left his father, then he hath died
Debemos tomar en todo momento en consideración el versículo Genesis, 44:22 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de hacer una reflexión en torno a él.Seguramente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía manifestarnos Dios con el versículo Genesis, 44:22? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Genesis, 44:22 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo Genesis, 44:22 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo Genesis, 44:22 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.