and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and at the dinner hour he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is ready now.’
And at the hour for the supper he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for all is now ready.
And he sent his servant, at the hour of the feast, to tell the invited to come; for now everything was ready.
At the time of the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, ‘Come, because everything is now ready.’
When it was time for the dinner to begin, he sent his servant to tell the invited guests, ‘Come! The dinner is now ready.’
When the time came for the banquet, he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come! Everything is ready!’
When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, “Everything is ready! Please come.”
When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, “Everything is ready! Please come.”
When the banquet was ready, he sent a servant to tell the guests, “Everything is ready! Please come.”
And he sent his bondman at the hour of supper to say to those who were invited, Come, for already all things are ready.
And he sent his servant at the hour of supper to say to them that were invited, that they should come, for now all things are ready.
When the meal was ready, he sent his servant out to tell those people, “Come now, the meal is ready for you.”
And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
“When it was time to eat he sent his servant out to tell everyone who had been invited, ‘Come, because the banquet's ready.’
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who were invited, ‘Come! Everything is ready now.’
And sent his seruant at supper time to say to them that were bidden, Come: for all things are nowe readie.
When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’
When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’
When it was time for the feast, he sent his servant to tell his guests, ‘Come, everything is ready!’
At the time of the banquet, he sent his slave to tell those who were invited, ‘Come, because everything is now ready.’
When it was time to eat, he sent his servant to tell the guests, ‘Come. The food is ready.’
and sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
And at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is ready now.’
And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’
and sent his servant at supper time to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now prepared.’
and at the dinner hour he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is ready now.’
and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
When it was time to eat, the man sent his servant to tell the guests, ‘Come. Everything is ready.’
At the time for the banquet he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, because everything is now ready.’
Then the day of the banquet arrived. He sent his servant to those who had been invited. The servant told them, ‘Come. Everything is ready now.’
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, “Come, for everything is now ready.”
and sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all things are now ready.’
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
At the time for the dinner he sent his slave to say to those who had been invited, ‘Come; for everything is ready now.’
When all the food was ready, he sent his work-man out to tell them to come. That work-man told each one of them, ‘You can come now, the dinner is ready for you.’
and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come; for all is now ready.’
and at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come; for all is now ready.’
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
and he sent forth his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
Jesus followed up. “Yes. For there was once a man who threw a great dinner party and invited many. When it was time for dinner, he sent out his servant to the invited guests, saying, ‘Come on in; the
and he sent his servant at supper time to say to those who were invited, ‘Come, for all is now ready.’
At the time for the banquet, he sent his slave to tell those who had been invited, ‘Come, everything is already prepared.’
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
He sent out his servant at supper time to tell those who were invited, ‘Come, for everything is ready now.’
And he sent his servant in the hour of supper, to say to men that were bidden to the feast, that they should come, for now all things be ready.
and he sent his servant at the hour of the supper to say to those having been called, Be coming, because now are all things ready.
Nos conviene tener continuamente presente el versículo Luke, 14:17 de La Santa Biblia de tal forma que podamos hacer una reflexión sobre él.Probablemente sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Luke, 14:17? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día seremos capaces de hacer valer lo que hemos llegado a saber gracias al versículo Luke, 14:17 de La Sagrada Biblia?
Reflexionar en relación con el versículo Luke, 14:17 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo Luke, 14:17 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer paz a nuestro espíritu.