and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
and they said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus replied to them, “Yes; have you never read [in the Scripture], ‘OUT OF THE MOUTHS OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE P
And they said to Him, Do You hear what these are saying? And Jesus replied to them, Yes; have you never read, Out of the mouths of babes and unweaned infants You have made (provided) perfect praise? [
And they said to him, "Do you hear what these ones are saying?" But Jesus said to them, "Certainly. Have you never read: For out of the mouth of babes and infants, you have perfected praise?"
and said to him, “Do you hear what these children are saying?” Jesus replied, “Yes, have you never read: You have prepared praise from the mouths of infants and nursing babies ?”
They said to Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” he answered. “Haven’t you ever read, From the mouths of babies and infants you’ve arranged praise for yourself? ”
They said to him, “Do you hear what they’re saying?” Yeshua replied, “Of course! Haven’t you ever read, ‘From the mouth of children and infants you have prepared praise for yourself’?”
The men said to Jesus, “Don't you hear what those children are saying?” “Yes, I do!” Jesus answered. “Don't you know that the Scriptures say, ‘Children and infants will sing praises’?”
The men said to Jesus, “Don't you hear what those children are saying?” “Yes, I do!” Jesus answered. “Don't you know that the Scriptures say, ‘Children and infants will sing praises’?”
The men said to Jesus, “Don't you hear what those children are saying?” “Yes, I do!” Jesus answered. “Don't you know that the Scriptures say, ‘Children and infants will sing praises’?”
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus says to them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
And said to him: Hearest thou what these say? And Jesus said to them: Yea, have you never read: Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise?
They asked Jesus, ‘Can you hear what these children are saying?’ Jesus replied, ‘Yes, I can hear them. I am sure that you have read this in the Bible: “Lord God, babies and children praise you. You yo
and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, “‘Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise’?”
“Do you hear what these children are saying?” they asked. “Yes,” Jesus answered. “Have you never read: ‘From the mouths of children and infants You have ordained praise’?”
“Yes,” Jesus replied. “Haven't you ever read the Scripture that says, ‘You arranged for children and infants to give you perfect praise’?”
They said to him, “Do you hear what these children are saying?” Jesus replied, “Yes, I do. Have you never read, ‘From the mouths of little children and infants, you have created praise’?”
And said vnto him, Hearest thou what these say? And Iesus said vnto them, Yea: read ye neuer, By the mouth of babes and sucklings thou hast made perfite the praise?
So they asked Jesus, “Do you hear what they are saying?” “Indeed I do,” answered Jesus. “Haven't you ever read this scripture? ‘You have trained children and babies to offer perfect praise.’ ”
So they asked Jesus, “Do you hear what they are saying?” “Indeed I do,” answered Jesus. “Haven't you ever read this scripture? ‘You have trained children and babies to offer perfect praise.’”
So they asked Jesus, “Do you hear what they are saying?” “Indeed I do,” answered Jesus. “Haven't you ever read this scripture? ‘You have trained children and babies to offer perfect praise.’”
and said to Him, “Do You hear what these children are saying? ” “Yes,” Jesus told them. “Have you never read: You have prepared praise from the mouths of children and nursing infants? ”
They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” He answered, “Yes. The Scriptures say, ‘You have taught children and babies to give praise.’ Have you not read that Scripture?”
and said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
and said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
and said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus *said to them, “Yes; have you never read, ‘OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF
And they said to him, “Do you hear what these children are saying?” So Jesus said to them, “Yes, have you never read, ‘Out of the mouths of children and nursing babies you have prepared for yourself p
and said to Him, “Do You hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of children and infants You have perfected praise’?”
and they said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus *said to them, “Yes. Have you never read, ‘FROM THE MOUTHS OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOUR
and said to Him, “Do You hear what these children are saying?” And Jesus *said to them, “Yes; have you never read, ‘OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF
They asked Jesus, “Do you hear the things these children are saying?” Jesus answered, “Yes. Haven’t you read in the Scriptures, ‘You have taught children and babies to sing praises’?”
and said to him, “Do you hear what they are saying?” Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘ Out of the mouths of children and nursing infants you have prepared praise for yourself ’?”
“Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus. “Haven’t you ever read about it in Scripture? It says, “ ‘Lord, you have made sure that children and infants praise
“Do you hear what these children are saying?” they asked him. “Yes,” replied Jesus, “have you never read, “ ‘From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise’?”
‘Do you hear what these children are saying?’ they asked him. ‘Yes,’ replied Jesus, ‘have you never read, ‘ “From the lips of children and infants you, Lord, have called forth your praise”?’
and said to Him, “Do You hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes. Have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise’?”
They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’”
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes; have you never read, ‘Out of the mouths of infants and nursing babies you have prepared praise for yourself’?”
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes; have you never read, ‘Out of the mouths of infants and nursing babies you have prepared praise for yourself’?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, ‘Out of the mouth of babes and sucklings thou hast brought perfect praise’?”
and they said to him, “Do you hear what these are saying?” And Jesus said to them, “Yes; have you never read, ‘Out of the mouth of babes and sucklings...
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
and said unto him, Hearest thou what these are saying? And Jesus saith unto them, Yea: did ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
When the religious leaders saw the outrageous things he was doing, and heard all the children running and shouting through the Temple, “Hosanna to David’s Son!” they were up in arms and took him to ta
and said to Him, “Do You hear what these say?” And יהושע said to them, “Yes, have you never read, ‘Out of the mouth of babes and nurslings You have perfected praise’?”
And they said to Him, “Do You hear what these children are saying?” “Yes,” Yeshua said to them. “Haven’t you ever read, ‘Out of the mouth of babes and nursing toddlers You have prepared praise for You
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of children and nursing babies, you have perfected praise’?”
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Jesus said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of children and nursing babies, you have perfected praise’?”
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Yeshua said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of children and nursing babies, you have perfected praise’?”
and said to him, “Do you hear what these are saying?” Yeshua said to them, “Yes. Did you never read, ‘Out of the mouth of children and nursing babies, you have perfected praise’?”
and said to him, Hearest thou what these say? And Jesus said to them, Yea; whether ye have never read, That of the mouth of young children, and of suckling children, thou hast made perfect praising?
and they said to him, ‘Hearest thou what these say?’ And Jesus saith to them, ‘Yes, did ye never read, that, Out of the mouth of babes and sucklings Thou didst prepare praise?’
Es conveniente tomar continuamente en consideración el versículo Matthew, 21:16 de La Biblia con la finalidad de hacer una reflexión sobre él.Tal vez deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía manifestarnos Dios con el versículo Matthew, 21:16? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria podemos aprovechar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Matthew, 21:16 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Matthew, 21:16 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es aconsejable apoyarse en el versículo Matthew, 21:16 todas y cada una de las veces que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.