And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back; and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
Then the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came into the city (Bethel) of the old prophet to mourn and to bury him.
The prophet took up the corpse of the man of God and laid it upon the donkey and brought it back, and the old prophet came into the city to mourn and to bury him.
Then the prophet took the dead body of the man of God, and he placed it upon the donkey, and returning, he brought it into the city of the elderly prophet, so that he might mourn for him.
So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and to bury him.
The prophet lifted the body of the man of God and put it on the donkey. He brought it back, arriving in the old prophet’s town to mourn and bury the man of God.
The prophet picked up the corpse of the man of God, laid it on the donkey and brought it back to the city where he lived, to mourn and bury him.
The old prophet picked up the body, put it on his own donkey, and took it back to Bethel, so he could bury it and mourn for the prophet from Judah.
The old prophet picked up the body, put it on his own donkey, and took it back to Bethel, so he could bury it and mourn for the prophet from Judah.
The old prophet picked up the body, put it on his own donkey, and took it back to Bethel, so he could bury it and mourn for the prophet from Judah.
And the prophet took up the corpse of the man of God and laid it upon the ass, and brought it back; and the old prophet came into the city, to mourn and to bury him.
And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the ass: and going back brought it into the city of the old prophet, to mourn for him.
So the old prophet picked up the body of God's servant. He put it on the donkey. He brought it back to Bethel. He showed that he was very sad that the man had died and then he buried him.
And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him.
So the old prophet lifted up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
The prophet picked up the body of the man of God, placed it on the donkey, and brought it back to his own town to mourn over him and bury him.
The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him.
And the Prophet tooke vp the body of the man of God, and layed it vpon the asse, and brought it againe, and the olde Prophet came to the citie, to lament and burie him.
The old prophet picked up the body, put it on the donkey, and brought it back to Bethel to mourn over it and bury it.
The old prophet picked up the body, put it on the donkey, and brought it back to Bethel to mourn over it and bury it.
The old prophet picked up the body, put it on the donkey, and brought it back to Bethel to mourn over it and bury it.
So the prophet lifted the corpse of the man of God and laid it on the donkey and brought it back. The old prophet came into the city to mourn and bury him.
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
And the prophet took up the carcass of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
So the prophet lifted up the corpse of the man of God and put it on the donkey and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn him and to bury him.
The prophet picked up the body of the man of God and laid it on his donkey and brought it back. The old prophet came to the city to mourn and to bury him.
So the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back; and he came to the city of the old prophet to mourn...
So the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back, and he came to the city of the old prophet to mourn and to bury him.
The prophet put the body on his donkey and carried it back to the city to have a time of sadness for him and to bury him.
The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
So the prophet picked up the man’s body. He put it on the donkey. He brought it back to his own city. He wanted to mourn for him and bury him.
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him.
And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
The prophet took up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
The prophet took up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the ass, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
And the prophet took up the body of the man of God and laid it upon the ass, and brought it back to the city, to mourn and to bury him.
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and he came to the city of the old prophet, to mourn, and to bury him.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The prophet told his sons, “Saddle my donkey.” They did it. He rode out and found the corpse in a heap in the road, with the lion and the donkey standing there. The lion hadn’t bothered either the cor
The navi took up the nevelah of the Ish HaElohim, laid it upon the chamor, brought it back; and came to the Ir of the navi hazaken to mourn and to bury him.
And the prophet lifted up the body of the man of Elohim, and placed it on the donkey, and brought it back. And the old prophet came to the city to mourn, and to bury him
Then the prophet picked up the carcass of the man of God, he laid it on the donkey and brought it back to the town of the old prophet to mourn and to bury him.
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and t...
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
The prophet took up the body of the man of God, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him.
Therefore the prophet took the dead body of the man of God, and put it on the ass; and he turned again, and brought it into the city of the eld [or old] prophet, that he should bewail him.
And the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him
Deberíamos tomar continuamente en consideración el versículo 1 Kings, 13:29 de La Biblia con la finalidad de reflexionar sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía decirnos el Señor con el versículo 1 Kings, 13:29? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 1 Kings, 13:29 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo 1 Kings, 13:29 nos supone una ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa cuestión es aconsejable acudir al versículo 1 Kings, 13:29 siempre que pueda servirnos de guía para saber cómo proceder o para traer la serenidad a nuestras almas.