<

1 Samuel, 15:19

>

1 Samuel, 15:19

Wherefore then didst thou not obey the voice of Jehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Jehovah?


Why did you not obey the voice of the LORD, but [instead] swooped down on the plunder [with shouts of victory] and did evil in the sight of the LORD?”


Why then did you not obey the voice of the Lord, but swooped down upon the plunder and did evil in the Lord's sight?


Why then, did you not listen to the voice of the Lord? Instead, you turned to the spoils, and you did evil in the eyes of the Lord."


So why didn’t you obey the LORD? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the LORD’s sight?”


Why didn’t you obey the LORD? You did evil in the LORD’s eyes when you tore into the plunder!”


Why did you seize the spoil instead of paying attention to what ADONAI said? From ADONAI’s viewpoint, you have done an evil thing.”


Why didn't you listen to the LORD? Why did you keep the animals and make him angry?”


Why didn't you listen to the LORD? Why did you keep the animals and make him angry?”


Why didn't you listen to the LORD? Why did you keep the animals and make him angry?”


Why then didst thou not hearken to the voice of Jehovah, but didst fall upon the spoil, and didst evil in the sight of Jehovah?


Why then didst thou not hearken to the voice of the Lord: but hast turned to the prey, and hast done evil in the eyes of the Lord.


Why did you not obey the LORD? Instead you have been greedy. You have hurried to take things for yourself. You have done something evil that does not please the LORD.’


Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the LORD?”


So why did you not obey the LORD? Why did you rush upon the plunder and do evil in the sight of the ? Why did you rush upon the plunder and do evil in the sight of the LORD?”


Why didn't you do what the Lord ordered? Why did you swoop down on the plunder and do what was evil in the Lord's sight?”


Why didn’t you obey the LORD? Why have you taken their belongings and done what the LORD considers evil?”


Nowe wherefore hast thou not obeyed the voyce of the Lord, but hast turned to the pray, and hast done wickedly in the sight of the Lord?


Why, then, did you not obey him? Why did you rush to seize the loot, and so do what displeases the LORD?”




Why, then, did you not obey him? Why did you rush to grab the loot, and so do what displeases the LORD?”


Why, then, did you not obey him? Why did you rush to grab the loot, and so do what displeases the LORD?”


So why didn’t you obey the LORD? Why did you rush on the plunder and do what was evil in the LORD’s sight? ”





Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?



Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?


Why then did you not obey the voice of Yahweh, but rushed upon the spoil and did what was evil in the eyes of Yahweh?”


Why did you not listen to the voice of Yahweh and fall with shouting on the plunder? You have done evil in the sight of Yahweh!”


Why then did you not obey the voice of the LORD? And why did you rush upon the spoil and do evil in the sight of the LORD?”



Why then did you not obey the voice of the LORD? Instead, you loudly rushed upon the spoils and did what was evil in the sight of the LORD!”


Why then did you not obey the voice of the LORD, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the LORD?”


Why didn’t you obey the LORD? Why did you take the best things? Why did you do what the LORD said was wrong?”


Why haven’t you obeyed the LORD? Instead you have greedily rushed upon the plunder! You have done what is wrong in the LORD’s estimation.”


Why didn’t you obey the LORD? Why did you keep for yourselves what you had taken from your enemies? Why did you do what is evil in the sight of the LORD?”


Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?”


Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and do evil in the eyes of the LORD?’


Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you swoop down on the spoil, and do evil in the sight of the LORD?”


Why haven’t you obeyed the LORD? Why did you rush for the plunder and do what was evil in the LORD’s sight?”



Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you swoop down on the spoil, and do what was evil in the sight of the LORD?”


Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you swoop down on the spoil, and do what was evil in the sight of the LORD?”


So why didn’t you listen to him? Why did you do something that he said was wrong? You kept the best animals, so he is angry with you.”


Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you swoop on the spoil, and do what was evil in the sight of the LORD?”


Why then did you not obey the voice of the LORD? Why did you swoop on the spoil, and do what was evil in the sight of the LORD?”


wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of the LORD?


wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of the LORD?


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


And Samuel told him. “When you started out in this, you were nothing—and you knew it. Then GOD put you at the head of Israel—made you king over Israel. Then GOD sent you off to do a job for him, order


Why then didst thou not obey the voice of HASHEM, but didst pounce upon the plunder, and didst harah (the evil) in the eyes of HASHEM?


“And why did you not obey the voice of יהוה, but swooped down on the spoil, and did evil in the eyes of יהוה?”


Why then did you not obey the voice of ADONAI, but rushed greedily onto the spoil—doing what was evil in ADONAI’s eyes?”


Why then didn’t you obey the LORD’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in the LORD’s sight?”


Why then didn’t you obey Yahweh’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in Yahweh’s sight?”


Why then didn’t you obey theLORD’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in theLORD’s sight?”


Why then didn’t you obey the LORD’s voice, but took the plunder, and did that which was evil in the LORD’s sight?”


Why therefore heardest thou not the voice of the Lord, but thou were turned to the prey, and didest evil in the eyes of the Lord?


and why hast thou not hearkened to the voice of JEHOVAH — and dost fly unto the spoil, and dost do the evil thing in the eyes of JEHOVAH?’


Es aconsejable tomar constantemente en cuenta el versículo 1 Samuel, 15:19 de La Santa Biblia con el objetivo de meditar acerca de él.Tal vez sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo 1 Samuel, 15:19? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo 1 Samuel, 15:19 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo acerca de el versículo 1 Samuel, 15:19 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es aconsejable acudir al versículo 1 Samuel, 15:19 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.