<

2 Chronicles, 20:12

>

2 Chronicles, 20:12

O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.


O our God, will You not judge them? For we are powerless against this great multitude which is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on You.”


O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.


Therefore, will you, our God, not judge them? Certainly, in us there is not enough strength so that we would be able to withstand this multitude, which rushes against us. But although we do not know w


Our God, will you not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to you.


Our God, won’t you punish them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We don’t know what to do, and so we are looking to you for help.”


Our God! Won’t you execute judgment against them? For we haven’t strength enough to defeat this huge horde coming against us, and we don’t know what to do, but our eyes are on you.”


Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.


Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.


Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.


Our God wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.


O our God, wilt thou not then judge them? As for us, we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn o


So, our God, please punish these people! We are not strong enough to fight against this large army that is attacking us. We do not know what to do. But we are asking you to help us.’


O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”


Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”


Our God, won't you punish them, because we don't have the power to confront such a great army that is marching against us? We don't know what to do. We're looking to you for help.”


You’re our God. Won’t you judge them? We don’t have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don’t know what to do, so we’re looking to you.”


O our God, wilt thou not iudge them? for there is no strength in vs to stand before this great multitude that commeth against vs, neither doe wee knowe what to doe: but our eyes are toward thee.


You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”




You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”


You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”


Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast number that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to You.





O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.



O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.


O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; and we do not know what we should do, but our eyes are on You.”


O our God, will you not judge them, for there is no power in us before this great multitude that is coming against us. Now we do not know what we shall do, for our eyes are upon you.”


O our God, will You not render judgment on them? For we have not strength enough to stand before this great army that is coming against us. And we do not know what we should do, but our eyes are on Yo



Our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You.”


O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You.”


Our God, punish those people. We have no power against this large army that is attacking us. We don’t know what to do, so we look to you for help.”


Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”


Our God, won’t you please judge them? We don’t have the power to face this huge army that’s attacking us. We don’t know what to do. But we’re looking to you to help us.”


Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”


Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are on you.’


O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You.”


O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help.”



O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”


O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


O our God, wilt thou not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon thee.”


O our God, wilt thou not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon thee.”


O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.


O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


“And now it’s happened: men from Ammon, Moab, and Mount Seir have shown up. You didn’t let Israel touch them when we got here at first—we detoured around them and didn’t lay a hand on them. And now th


O Eloheinu, wilt Thou not judge them? For we have no ko'ach against this great multitude that cometh against us; neither know we what to do, but our eyes are upon Thee.


“O our Elohim, would You not judge them? For we are powerless against this great army that is coming against us. And we do not know what to do, but our eyes are upon You.”


Our God, will You not execute judgment on them? For we have no power to face this great multitude that is attacking us. We do not know what to do—but our eyes are on You.”


Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on...


Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”


Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”


Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”


therefore whether thou, Lord , shalt not deem them? Truly in us is not so great strength, that we may against-stand this multitude, that falleth in up...


‘O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee [are] our eyes.’


El versiculo 2 Chronicles, 20:12 de La Biblia es algo que debemos tener constantemente presente para analizarlo y pensar acerca de él. ¿Qué trataba de manifestarnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo 2 Chronicles, 20:12? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a lo que hemos aprendido gracias al versículo 2 Chronicles, 20:12 de La Sagrada Biblia?

El hecho de reflexionar acerca de el versículo 2 Chronicles, 20:12 nos supone una ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es aconsejable apoyarse en el versículo 2 Chronicles, 20:12 cada vez que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer paz a nuestros corazones y almas.