And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea [of Galilee] and the south.”
Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor and full of the blessing of the Lord, possess the Sea [of Galilee] and [its warm, sunny climate like] the south.
And to Naphtali he said: "Naphtali shall enjoy abundance, and he shall be full of the blessings of the Lord. He shall possess the sea and the Meridian."
He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD’s blessing, take possession to the west and the south.
Then he told Naphtali: “Naphtali—you are full of favor, overflowing with the LORD’s blessing— go possess the west and the south!”
Of Naftali he said: “You, Naftali, satisfied with favor and full of blessing from ADONAI, take possession of the sea and the south.”
The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.
The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.
The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south.
And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south.
And to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord. He shall possess the sea and the south.
I pray this for the tribe of Naphtali: The LORD has blessed Naphtali's tribe very much. He has been very kind to them. Land in the west and in the south will belong to them.
And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.”
Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of the LORD; he shall take possession of the sea and the south.”
To Naphtali he said: “Naphtali is really favored, full of the Lord's blessing. He shall take over the land to the west and south.”
About the tribe of Naphtali he said, “The people of Naphtali enjoy the LORD’s favor and are filled with the LORD’s blessings. They will take possession of the lake and the land south of it.”
Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lord, possesse the West and the South.
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favour; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favour; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favour; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
About the tribe of Naphtali he said: “Naphtali is richly blessed by the LORD's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee.”
He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD’s blessing, take possession to the west and the south.
Moses said this about Naphtali: “Naphtali, you will get all you want. The LORD will really bless you. You will get the land by Lake Galilee.”
Moses said this about the people of Naphtali: “Naphtali enjoys the Lord’s special kindnesses. They are full of his blessings. Their land goes south to Lake Galilee.”
And to Naphtali he said, Naphtali, filled with grace and full of the blessing of the LORD, shall inherit the west and the Negev.
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.
And of Naph´tali he said, O Naph´tali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess thou the west and the south.
And of Naph´tali he said, O Naph´tali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD, possess thou the west and the south.
Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of Yahweh, Take possession of the sea and the south.”
And of Naphtali, he said, “Oh, Naphtali, sated of favor, and full of the blessing of Yahweh; take possession of the lake, and the land to the south.”
Of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favor and full with the blessing of the LORD, possess the west and the south.
Of Naphtali he said: Naphtali, abounding with favor, filled with the blessing of the LORD, take possession of the west and south.
Of Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south.”
Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south.”
Moses said this about the people of Naphtali: “Naphtali enjoys special kindnesses, and they are full of the LORD’s blessings. Take as your own the west and south.”
Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD’s blessing, possess the west and south.
Here’s what Moses said about Naphtali. “The LORD greatly favors Naphtali. The LORD fills him with his blessing. Naphtali’s land will reach south to the Sea of Galilee.”
About Naphtali he said: “Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.”
About Naphtali he said: ‘Naphtali is abounding with the favour of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake.’
And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south.”
Moses said this about the tribe of Naphtali: “O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD’s blessings; may you possess the west and the south.”
And of Naftali [My Wrestling] he said, O Naftali [My Wrestling], satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) : possess you i the west and the south.
And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the LORD, possess the west and the south.
And of Naphtali he said: O Naphtali, sated with favor, full of the blessing of the LORD, possess the west and the south.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
And of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.”
And of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.”
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Naphtali: “Naphtali brims with blessings, spills over with GOD’s blessings As he takes possession of the sea and southland.”
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with ratzon, and full with the Birkat HASHEM; possess thou the west and the south.
And of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with pleasure, and filled with the blessing of יהוה, possess the west and the south.”
For Naphtali he said, ‘O Naphtali, satisfied with favor and full of the blessing of ADONAI, possess the sea and the south.’
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favour, full of theLORD’s blessing, Possess the west and the south.”
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of Yahweh’s blessing, Possess the west and the south.”
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, full of theLORD’s blessing, Possess the west and the south.”
About Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favour, full of theLORD’s blessing, Possess the west and the south.”
And he said to Naphtali, Naphtali shall use abundance, and he shall be full with blessings of the Lord; and he shall wield the sea and the south.
And of Naphtali he said: — O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of JEHOVAH, West and south possess thou.
Es conveniente tener continuamente presente el versículo Deuteronomy, 33:23 de La Santa Biblia con el objetivo de analizarlo y pensar acerca de él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué intentaba decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Deuteronomy, 33:23? ¿En qué ocasiones de nuestra vida cotidiana tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 33:23 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Deuteronomy, 33:23 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo Deuteronomy, 33:23 siempre que nos pueda servir de guía y así saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.