And Moses besought Jehovah his God, and said, Jehovah, why doth thy wrath wax hot against thy people, that thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses appeased and entreated the LORD his God, and said, “LORD, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?
But Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why does Your wrath blaze hot against Your people, whom You have brought forth out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?
Then Moses prayed to the Lord his God, saying: "Why, O Lord, is your fury enraged against your people, whom you led away from the land of Egypt, with great strength and with a mighty hand?
But Moses sought the favor of the LORD his God: “LORD, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
But Moses pleaded with the LORD his God, “LORD, why does your fury burn against your own people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and amazing force?
Moshe pleaded with ADONAI his God. He said, “ADONAI, why must your anger blaze against your own people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
Moses tried to get the LORD God to change his mind: Our LORD, you used your mighty power to bring these people out of Egypt. Now don't become angry and destroy them.
Moses tried to get the LORD God to change his mind: Our LORD, you used your mighty power to bring these people out of Egypt. Now don't become angry and destroy them.
Moses tried to get the LORD God to change his mind: Our LORD, you used your mighty power to bring these people out of Egypt. Now don't become angry and destroy them.
And Moses besought Jehovah his God and said, Why, Jehovah, doth thy wrath burn against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?
But Moses besought the Lord his God, saying: Why, O Lord, is thy indignation kindled against thy people, whom thou hast brought out of the land of Egypt, with great power, and with a mighty hand?
But Moses asked the LORD his God to be kind. He said, ‘LORD, please do not be so angry with your own people! You used your great power and authority to bring them safely out of Egypt.
But Moses implored the LORD his God and said, “O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses sought the favor of the LORD his God, saying, “O his God, saying, “O LORD, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and a migh
But Moses pleaded with the Lord his God, saying, “Why are you angry with the people you brought out of the land of Egypt with tremendous power and great strength?
But Moses pleaded with the LORD his God. “LORD,” he said, “why are you so angry with your people whom you brought out of Egypt using your great power and mighty hand?
But Moses praied vnto the Lord his God, and said, O Lord, why doeth thy wrath waxe hote against thy people, which thou hast brought out of the lande of Egypt, with great power and with a mightie hand?
But Moses pleaded with the LORD his God and said, “LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?
But Moses pleaded with the LORD his God and said, “LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?
But Moses pleaded with the LORD his God and said, “LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?
But Moses pleaded with the LORD his God and said, “LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?
But Moses pleaded with the LORD his God and said, “LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?
But Moses interceded with the LORD his God: “LORD, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
Then Moses entreated the favor of Yahweh his God and said, “O Yahweh, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a strong han
And Moses implored Yahweh his God, and he said, “Why, Yahweh, should your anger blaze against your people whom you brought up from the land of Egypt with great power and with a strong hand?
But Moses sought the favor of the LORD his God, and said, “LORD, why does Your wrath burn against Your people, whom You have brought forth from the land of Egypt with great power and with a mighty han
Then Moses pleaded with the LORD his God, and said, “LORD, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Then Moses entreated the LORD his God, and said, “O LORD, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses begged the LORD his God and said, “LORD, don’t let your anger destroy your people, whom you brought out of Egypt with your great power and strength.
But Moses sought the favor of the LORD his God and said, “O LORD, why does your anger burn against your people, whom you have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand
But Moses asked the LORD his God to have mercy on the people. “LORD,” he said, “why should you destroy your people in anger? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.
But Moses sought the favor of the LORD his God. “LORD,” he said, “why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
But Moses sought the favour of the LORD his God. ‘LORD,’ he said, ‘why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
Then Moses pleaded with the LORD his God, and said: “LORD, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses tried to pacify the LORD his God. “O LORD!” he said. “Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and such a strong hand?
But Moses implored the LORD his God, and said, “O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses implored the LORD his God, and said, “O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
But Moses besought the LORD his God, and said, “O LORD, why does thy wrath burn hot against thy people, whom thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
But Moses besought the LORD his God, and said, “O LORD, why does thy wrath burn hot against thy people, whom thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Moses tried to calm his GOD down. He said, “Why, GOD, would you lose your temper with your people? Why, you brought them out of Egypt in a tremendous demonstration of power and strength. Why let the E
And Moshe besought HASHEM Elohav, and said, HASHEM, why doth Thy wrath burn hot against Thy people, which Thou hast brought forth out of Eretz Mitzrayim with ko'ach gadol, and with a yad chazakah?
But Mosheh pleaded with יהוה his Elohim, and said, “יהוה, why does Your wrath burn against Your people whom You have brought out of the land of Mitsrayim with great power and with a strong hand?
Then Moses sought ADONAI his God and said, “ADONAI, why should Your wrath burn hot against Your people, whom You have brought forth out of the land of...
Moses begged the LORD his God, and said, “LORD, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Moses begged Yahweh his God, and said, “Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Moses begged the LORD his God, and said, “LORD, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with ...
Moses begged the LORD his God, and said, “LORD, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
Forsooth Moses prayed the Lord his God, and said, Lord, why is thy vengeance wroth against thy people, whom thou hast led out of the land of Egypt in great strength, and in a strong hand?
And Moses appeaseth the face of JEHOVAH his God, and saith, ‘Why, O JEHOVAH, doth Thine anger burn against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a
El versiculo Exodus, 32:11 de La Santa Biblia es algo que hay que tomar en todo momento en consideración con el propósito de hacer una reflexión en torno a él.Tal vez sería bueno preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Dios Padre con el versículo Exodus, 32:11? ¿En qué momentos de nuestro día a día seremos capaces de aplicar aquello que aprendemos gracias al versículo Exodus, 32:11 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Exodus, 32:11 nos ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es útil apoyarse en el versículo Exodus, 32:11 todas y cada una de las veces que pueda servirnos de guía para saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones y almas.