Yet now, if thou wilt forgive their sin—; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out of Your book which You have written (kill me)!”
Yet now, if You will forgive their sin–and if not, blot me, I pray You, out of Your book which You have written!
or, if you do not, then delete me from the book that you have written."
Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
But now, please forgive their sin! And if not, then wipe me out of your scroll that you’ve written.”
Now, if you will just forgive their sin! But if you won’t, then, I beg you, blot me out of your book which you have written!”
But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book.”
But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book.”
But I beg you to forgive them. If you don't, please wipe my name out of your book.”
And now, if thou wilt forgive their sin...but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.
Or if thou do not, strike me out of the book that thou hast written.
But now I ask you to forgive them for their sin. But if you will not do that, then please remove my name from your book.’
But now, if you will forgive their sin—but if not, please blot me out of your book that you have written.”
Yet now, if You would only forgive their sin.... But if not, please blot me out of the book that You have written.”
But now, if you will, forgive their sin. Otherwise just blot me out of the scroll in which you keep your records.”
But will you forgive their sin? If not, please wipe me out of the book you have written.”
Therefore now if thou pardon their sinne, thy mercy shall appeare: but if thou wilt not, I pray thee, rase me out of thy booke, which thou hast written.
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
Please forgive their sin; but if you won't, then remove my name from the book in which you have written the names of your people.”
Now if You would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book You have written.”
Now, forgive them of this sin. If you will not forgive them, then erase my name from your book.”
Now, forgive them of this sin. If you will not, then erase my name. Erase it from the book in which you have written the names of your people.”
that thou wilt forgive their sin; and if not, blot me now out of thy book which thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin–; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
But now, if You will forgive their sin—but if not, please blot me out from Your book which You have written!”
And now if you will forgive their sin—and if not, please blot me from your scroll that you have written.”
Yet now, if You will, forgive their sin, but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
Now if you would only forgive their sin! But if you will not, then blot me out of the book that you have written.”
But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
But now, if You will, forgive their sin—and if not, please blot me out from Your book which You have written!”
Now, please forgive them of this sin. If you will not, then erase my name from the book in which you have written the names of your people.”
But now, if you will forgive their sin…, but if not, wipe me out from your book that you have written.”
Now please forgive their sin. But if you won’t, then erase my name out of the book you have written.”
But now, please forgive their sin—but if not, then blot me out of the book you have written.”
But now, please forgive their sin – but if not, then blot me out of the book you have written.’
Yet now, if You will forgive their sin—but if not, I pray, blot me out of Your book which You have written.”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, erase my name from the record you have written!”
Yet now, if you i will forgive their sin--; and if not, blot me, I pray you i , out of you i book which you i have written.
But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.”
But now, if you will only forgive their sin—but if not, blot me out of the book that you have written.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
But now, if thou wilt forgive their sin—and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.”
But now, if thou wilt forgive their sin—and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.”
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
Moses went back to GOD and said, “This is terrible. This people has sinned—it’s an enormous sin! They made gods of gold for themselves. And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, e
Yet now, if Thou wilt forgive their chattat but if not, blot me, now, out of Thy Sefer which Thou hast written.
And now, if You would forgive their sin, but if not, please blot me out of Your book which You have written.
Yet now, please forgive their sin. But if not, please blot me out of Your book that You have written.”
Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.”
Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.”
Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.”
Yet now, if you will, forgive their sin—and if not, please blot me out of your book which you have written.”
either forgive thou this guilt to them, either if thou doest not, do away me from thy book, which thou hast written.
and now, if Thou takest away their sin — and if not — blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.’
El versiculo Exodus, 32:32 de La Sagrada Biblia consiste en algo que deberíamos tomar continuamente en consideración para hacer una reflexión sobre él.Tal vez sería adecuado preguntarse ¿Qué intentaba manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Exodus, 32:32? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que podemos llevar a la práctica lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 32:32 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Exodus, 32:32 nos es de gran ayuda a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable acudir al versículo Exodus, 32:32 todas las veces que pueda servirnos de guía para saber en qué forma acturar o para traer la paz a nuestro espíritu.