If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed
“If you will return, O Israel,” says the LORD, “If you will return to Me, And if you will put away your detestable things and remove your man-made gods from My sight, And not stray or waver
IF YOU will return, O Israel, says the Lord, if you will return to Me, and if you will put away your abominable false gods out of My sight and not stray or waver
"O Israel, if you would return, says the Lord, then be converted to me. If you remove your offense from before my face, then you will not be shaken.
If you return, Israel — this is the LORD’s declaration — you will return to me, if you remove your abhorrent idols from my presence and do not waver
If you return, Israel, return to me, declares the LORD. If you get rid of your disgusting idols from my presence and wander no more
“Isra’el, if you will return,” says ADONAI, “yes, return to me; and if you will banish your abominations from my presence without wandering astray again
The LORD said: Israel, if you really want to come back to me, get rid of those disgusting idols.
The LORD said: Israel, if you really want to come back to me, get rid of those disgusting idols.
The LORD said: Israel, if you really want to come back to me, get rid of those disgusting idols.
If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, return unto me; and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be a wanderer
If thou wilt return, O Israel, saith the Lord, return to me: if thou wilt take away thy stumbling-blocks out of my sight, thou shalt not be moved.
The LORD says this: ‘People of Israel, you should return to me. If you want to do that, you must throw away your idols. Remove those disgusting things and do not turn away from me again.
“If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares the LORD. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver
Israel, if you want to come back, then come back to me, declares the Lord. If you get rid of these disgusting idols I see, and don't wander away
The LORD declares, “If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don’t wander away from me
O Israel, if thou returne, returne vnto me, saith the Lord: and if thou put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remoue.
The LORD says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate
The LORD says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate
The LORD says, “People of Israel, if you want to turn, then turn back to me. If you are faithful to me and remove the idols I hate
If you return, Israel — this is the LORD’s declaration — you will return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
“If you will return, O Israel,” declares Yahweh, “Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence And will not waver
If you return, O Israel,” declares Yahweh, “you return to me. And if you remove your abominations from my presence, and you do not wander
If you will return, O Israel, says the LORD, return to Me. And if you will put away your abominations out of My sight, then you shall not be moved.
“If you will return, Israel,” declares the LORD, “Then you should return to Me. And if you will put away your detestable things from My presence, And will not waver
“If you will return, O Israel,” declares the LORD, “Then you should return to Me. And if you will put away your detested things from My presence, And will not waver
“If you will return, Israel, then return to me,” says the LORD. “If you will throw away your idols that I hate, then don’t wander away from me.
“If you, Israel, want to come back,” says the LORD, “if you want to come back to me you must get those disgusting idols out of my sight and must no longer go astray.
“If you, Israel, will return,” announces the LORD, “then return to me. Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going astray.
“If you, Israel, will return, then return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray
‘If you, Israel, will return,’ declares the LORD, ‘then return to me.’ ‘If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray
“If you will return, O Israel,” says the LORD, “Return to Me; And if you will put away your abominations out of My sight, Then you shall not be moved.
“O Israel,” says the LORD, “if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
If you return, O Israel, says the LORD, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver
If you return, O Israel, says the LORD, if you return to me, if you remove your abominations from my presence, and do not waver
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“If you return, O Israel, says the LORD, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver
“If you return, O Israel, says the LORD, to me you should return. If you remove your abominations from my presence, and do not waver
If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, unto me shalt thou return: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not be removed
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“If you want to come back, O Israel, you must really come back to me. You must get rid of your stinking sin paraphernalia and not wander away from me anymore. Then you can say words like, ‘As GOD live
“If you do return, O Yisra’ĕl,” declares יהוה, “return to Me. And if you remove your abominations from My presence, and cease straying
“If you will return, O Israel, return to Me,” declares ADONAI. “If you will put your detestable things out of My sight. Then you will not waver.
“If you will return, Israel,” says the LORD, “if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed
“If you will return, Israel,” says Yahweh, “if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed
“If you will return, Israel,” says the LORD, “if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed
“If you will return, Israel,” says the LORD, “if you will return to me, and if you will put away your abominations out of my sight; then you will not be removed
Israel, if thou turnest again, saith the Lord, turn thou to me; if thou takest away thine offendings from my face, thou shalt not be moved.
If thou dost turn back, O Israel, An affirmation of JEHOVAH, unto Me turn back, And if thou dost turn aside Thine abominations from My face, Then thou dost not bemoan.
El versiculo Jeremiah, 4:1 de La Santa Biblia es algo que deberíamos tomar continuamente en consideración con el propósito de meditar sobre él. ¿Qué trataba de manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Jeremiah, 4:1? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos aprovechar lo que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 4:1 de la Santa Biblia?
El hecho de reflexionar acerca de el versículo Jeremiah, 4:1 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es conveniente servirse del versículo Jeremiah, 4:1 siempre que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir para saber cómo proceder o para traer paz a nuestras almas.