They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
So they said to him, “How were your eyes opened?”
So they said to him, How were your eyes opened?
Therefore, they said to him, "How were your eyes opened?"
So they asked him, “Then how were your eyes opened?”
So they asked him, “How are you now able to see?”
“How were your eyes opened?” they asked him.
“Then how can you see?” they asked.
“Then how can you see?” they asked.
“Then how can you see?” they asked.
They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
They said therefore to him: How were thy eyes opened?
They asked him, ‘How did your eyes now become able to see?’
So they said to him, “Then how were your eyes opened?”
“How then were your eyes opened?” they asked.
“So how is it you can see?” they asked him.
So they asked him, “How did you receive your sight?”
Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
“How is it that you can now see?” they asked him.
“How is it that you can now see?” they asked him.
“How is it that you can now see?” they asked him.
Therefore they asked him, “Then how were your eyes opened? ”
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
So they began to say to him, “How were your eyes opened?”
So they said to him, “How were your eyes opened?”
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
So they were saying to him, “How then were your eyes opened?”
They asked, “How did you get your sight?”
So they asked him, “How then were you made to see?”
“Then how were your eyes opened?” they asked.
“How then were your eyes opened?” they asked.
‘How then were your eyes opened?’ they asked.
Therefore they said to him, “How were your eyes opened?”
They asked, “Who healed you? What happened?”
Therefore said they unto him, How were you i eyes opened?
But they kept asking him, “Then how were your eyes opened?”
But they kept asking him, “Then how were your eyes opened?”
So they asked him, “How come you can see now?”
They said to him, “Then how were your eyes opened?”
They said to him, “Then how were your eyes opened?”
They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
They said, “How did your eyes get opened?”
Therefore, the people were saying to him, How, then, were your eyes opened?
So they said to him, “How were your eyes opened?”
So they asked him, “Then how were your eyes opened?”
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Therefore they said to him, How be thine eyes opened?
They said, therefore, to him, ‘How were thine eyes opened?’
Debemos tomar en todo momento en consideración el versículo John, 9:10 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el propósito de hacer una reflexión en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba decirnos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo John, 9:10? ¿En qué coyunturas de nuestro día a día podemos aprovechar lo que aprendemos gracias al versículo John, 9:10 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo acerca de el versículo John, 9:10 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es aconsejable apoyarse en el versículo John, 9:10 en todas aquellas ocasiones en que precisemos que la palabra de Dios, Nuestro Señor nos indique el camino a seguir de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestros corazones.