but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
but when this [other] son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you slaughtered that fattened calf for him!’
But when this son of yours arrived, who has devoured your estate with immoral women, you have killed for him that [wheat-] fattened calf!
Yet after this son of yours returned, who has devoured his substance with loose women, you have killed the fatted calf for him.'
But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
But when this son of yours returned, after gobbling up your estate on prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
Yet this son of yours comes, who squandered your property with prostitutes, and for him you slaughter the fattened calf!’
This other son of yours wasted your money on prostitutes. And now that he has come home, you ordered the best calf to be killed for a feast.”
This other son of yours wasted your money on prostitutes. And now that he has come home, you ordered the best calf to be killed for a feast.”
This other son of yours wasted your money on prostitutes. And now that he has come home, you ordered the best calf to be killed for a feast.”
but when this thy son, who has devoured thy substance with harlots, is come, thou hast killed for him the fatted calf.
But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
But now this other son of yours has returned. He has wasted all the money that you gave to him. He has spent it on prostitutes. But you have even killed the fat young cow for him.”
But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
But when this son of yours returns from squandering your wealth with prostitutes, you kill the fattened calf for him!’
Now this son of yours comes back, having spent your money on prostitutes, and you kill the fattened calf for him!’
But this son of yours spent your money on prostitutes, and when he came home, you killed the fattened calf for him.’
But when this thy sonne was come, which hath deuoured thy good with harlots, thou hast for his sake killed the fat calfe.
But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!’
But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!’
But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!’
But this son of yours wasted all your property on prostitutes, and when he comes back home, you kill the prize calf for him!’
But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
But as soon as this thy son was come who has devoured thy living with harlots, thou hast killed the fatted calf for him.
but as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
but as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
but as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
But when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’
But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed the fattened calf for him.’
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But your other son, who wasted all your money on prostitutes, comes home, and you kill the fat calf for him!’
But when this son of yours came back, who has devoured your assets with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’
But this son of yours wasted your money with some prostitutes. Now he comes home. And for him you kill the fattest calf!’
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!”
But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
But when this son of yours came back, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fatted calf for him!’
But when this son of yours came back, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fatted calf for him!’
But this other son of yours, he took your money away, and he wasted it. He even paid women to sleep with him, like a woman does with her husband. And then he came back here, and now you are good to hi
But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!’
But when this son of yours came, who has devoured your living with harlots, you killed for him the fatted calf!’
but when this thy son came, which hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
but when this thy son came, which hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
“The older brother stomped off in an angry sulk and refused to join in. His father came out and tried to talk to him, but he wouldn’t listen. The son said, ‘Look how many years I’ve stayed here servin
But when shows up this ben of yours, the one having devoured your property with zonot (prostitutes), you sacrificed for him the fattened calf.
But when this son of yours came, who has devoured your livelihood with whores, you slaughtered the fattened calf for him.’
But when this son of yours came—the one who has squandered your wealth with prostitutes—for him you killed the fattened calf!”
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
But after that this thy son, that hath devoured his substance with whores, came, thou hast slain to him a fat [or a fatted] calf.
but when thy son — this one who did devour thy living with harlots — came, thou didst kill to him the fatted calf.
El versiculo Luke, 15:30 de La Sagrada Biblia consiste en algo que hay que tomar continuamente en cuenta con el fin de reflexionar sobre él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué quiso proponernos el Señor con el versículo Luke, 15:30? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos aprendido gracias al versículo Luke, 15:30 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Luke, 15:30 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por esa cuestión es bueno apoyarse en el versículo Luke, 15:30 cada vez que pueda servirnos de guía de modo que podamos saber cómo proceder o para traer paz a nuestro espíritu.