And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her [women] friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I found the lost coin!’
And when she has found it, she summons her [women] friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the silver coin which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying: 'Rejoice with me! For I have found the drachma, which I had lost.'
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
When she finds it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Celebrate with me because I’ve found my lost coin.’
And when she does find it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Come, celebrate with me, because I have found the drachma I lost.’
Then she will call in her friends and neighbors and say, “Let's celebrate! I've found the coin I lost.”
Then she will call in her friends and neighbours and say, “Let's celebrate! I've found the coin I lost.”
Then she will call in her friends and neighbors and say, “Let's celebrate! I've found the coin I lost.”
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.
Then she speaks to all her friends and to those that live near to her. She says to them, “I have found the coin that I lost. So come to my house and we can all be happy together.”
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors to say, ‘Rejoice with me, for I have found my lost coin.’
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Come and celebrate with me! I've found the silver coin that I lost.’
When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Let’s celebrate! I’ve found the coin that I lost.’
And when shee hath found it, shee calleth her friendes, and neighbours, saying, Reioyce with me: for I haue found the groate which I had lost.
When she finds it, she calls her friends and neighbours together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!’
When she finds it, she calls her friends and neighbours together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!’
When she finds it, she calls her friends and neighbours together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!’
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!’
When she finds it, she calls her friends and neighbors together, and says to them, ‘I am so happy I found the coin I lost. Let us celebrate!’
When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost! ’
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say to them, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost!’
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost!’
And when she has found it, she calls her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.’
And when she does find it, she calls together her friends and neighbors and says to them, ‘Rejoice with me because I have found the coin that I lost.’
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
And when she finds it, she will call her friends and neighbors and say, ‘Be happy with me because I have found the coin that I lost.’
Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say, ‘Be joyful with me. I have found my lost coin.’
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
And when she finds it, she calls her friends and neighbours together and says, “Rejoice with me; I have found my lost coin.”
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
And when she has found [it], she calls [her] friends and [her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
Then, after she finds it, she will be happy, and she will call out to her family, and to her friends. She will say, ‘Look, I’ve found my lost coin. We can all be happy together now.’
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.’
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost.’
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
“Or imagine a woman who has ten coins and loses one. Won’t she light a lamp and scour the house, looking in every nook and cranny until she finds it? And when she finds it you can be sure she’ll call
And having found it, she calls together chaverim and shchenim saying, Have simcha with me, for I have found the drachma which I lost.
And having found it, she calls friends and neighbours together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I lost!’ ”
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I’ve found the coin I had lost!’
When she has found it, she calls together her friends and neighbours, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
When she has found it, she calls together her friends and neighbours, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost!’
And when she hath found, she calleth together friends and neighbours, and saith, Be ye glad with me, for I have found the bezant [or the drachma] that...
and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.
Es muy recomendable tomar constantemente en cuenta el versículo Luke, 15:9 de los Textos Sagrados que componen la Biblia de tal forma que podamos reflexionar sobre él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué intentaba manifestarnos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Luke, 15:9? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de llevar a la práctica aquello que hemos aprendido gracias al versículo Luke, 15:9 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Luke, 15:9 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es útil recurrir al versículo Luke, 15:9 cuando creamos que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestros corazones.