Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
“Show Me a [Roman] denarius. Whose image and inscription does the coin have?” They answered, “[the Emperor Tiberius] Caesar’s.”
Show Me a denarius (a coin)! Whose image and inscription does it have? They answered, Caesar's.
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?" In response, they said to him, "Caesar's."
“Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” “Caesar’s,” they said.
“Show me a coin.Whose image and inscription does it have on it?” “Caesar’s,” they replied.
“Show me a denarius! Whose name and picture does it have?” “The Emperor’s,” they replied.
“Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?” “The Emperor's,” they answered.
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.
So he said to them, ‘Show me a coin. Tell me, whose picture is on this coin? Whose name is on it?’
“Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
“Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they answered.
“Show me a coin—a denarius. Whose image and inscription is on it?” “Caesar's,” they answered.
“Show me a coin. Whose face and name is this?” They answered, “The emperor’s.”
Shew me a penie. Whose image and superscription hath it? They answered, and sayd, Cesars.
“Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?” “The Emperor's,” they answered.
“Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have? ” “Caesar’s,” they said.
“Show me a silver coin. Whose name and picture are on it?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a coin. Whose name is on the coin? And whose picture is on it?” They said, “Caesar’s.”
Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar’s.
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cæsar's.
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
“Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?” And they answered and said, “Caesar’s.”
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a denarius; whose image and name does it bear?” They replied, “Caesar’s.”
“Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
“Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a coin. Whose image and name are on it?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said, “Caesar’s.”
“Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?” “Caesar’s,” they replied.
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
‘Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?’ ‘Caesar’s,’ they replied.
Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered and said, “Caesar’s.”
“Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar [venerable]’s.
“Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?” They said, “The emperor's.”
“Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?” They said, “The emperor's.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“Show me a coin. Whose likeness and inscription has it?” They said, “Caesar's.”
“Show me a coin. Whose likeness and inscription has it?” They said, “Caesar's.”
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
Show me a denarius. Whose demut (likeness) has it? And whose inscription? And they said, Caesarʼs.
Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have? And they answering, said, “Caesar’s.”
“Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” And they said, “Caesar’s.”
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
Show ye to me a penny; whose image and superscription hath it? They answered, and said to him, The emperor’s [or Caesar’s].
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?’ and they answering said, ‘Of Caesar:’
El versiculo Luke, 20:24 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tomar en todo momento en cuenta con el fin de reflexionar en torno a él.Probablemente sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de proponernos Dios Nuestro Señor con el versículo Luke, 20:24? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos aplicar aquello que hemos aprendido gracias al versículo Luke, 20:24 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Luke, 20:24 nos es de gran ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a acercarnos más a Dios, por eso es oportuno apoyarse en el versículo Luke, 20:24 siempre que nos pueda servir de guía y así saber qué pasos dar o para traer la tranquilidad a nuestras almas.