<

Luke, 6:41

>

Luke, 6:41

And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?


Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice or consider the log that is in your own eye?


Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice or consider the beam [of timber] that is in your own eye?


And why do you see the straw that is in your brother's eye, while the log that is in your own eye, you do not consider?


“Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?


Why do you see the splinter in your brother’s or sister’s eye but don’t notice the log in your own eye?


So why do you see the splinter in your brother’s eye, but not notice the log in your own eye?


You can see the speck in your friend's eye, but you don't notice the log in your own eye.


You can see the speck in your friend's eye. But you don't notice the log in your own eye.


You can see the speck in your friend's eye, but you don't notice the log in your own eye.


But why lookest thou on the mote which is in the eye of thy brother, but perceivest not the beam which is in thine own eye?


And why seest thou the mote in thy brother's eye: but the beam that is in thy own eye thou considerest not?


Perhaps you want to tell a friend about his little mistake. If you want to tell him, first remember your own bigger mistakes.


Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?


Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?


Why are you so worried about the speck that's in your brother's eye when you don't even notice the plank that's in your own eye?


“Why do you see the piece of sawdust in another believer’s eye and not notice the wooden beam in your own eye?


And why seest thou a mote in thy brothers eye, and considerest not the beame that is in thine owne eye?


“Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?




“Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?


“Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?


“Why do you look at the speck in your brother’s eye, but don’t notice the log in your own eye?





And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?



And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?


And why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?


And why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the beam of wood that is in your own eye?


“Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not see the beam that is in your own eye?



Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?


Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?


“Why do you notice the little piece of dust in your friend’s eye, but you don’t notice the big piece of wood in your own eye?


Why do you see the speck in your brother’s eye, but fail to see the beam of wood in your own?


“You look at the bit of sawdust in your friend’s eye. But you pay no attention to the piece of wood in your own eye.


“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?


‘Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye?


And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not perceive the plank in your own eye?


“And why worry about a speck in your friend’s eye when you have a log in your own?



Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?


Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?


Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?



And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


“It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by con


And why do you see the speck in the eye of your ach, but the log in your own eye you do not notice?


And why do you see the splinter in your brother’s eye, but are not aware of the plank in your own eye?”


“Why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not notice the beam in your own eye?


Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?


Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?


Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?


Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?


And what seest thou in thy brother’s eye a mote, but thou beholdest not a beam, that is in thine own eye?


‘And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that [is] in thine own eye dost not consider?


El versiculo Luke, 6:41 de La Santa Biblia es algo que es muy recomendable tomar en todo momento en consideración de manera que podamos reflexionar acerca de él. Acaso deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba proponernos el Señor con el versículo Luke, 6:41? ¿En qué momentos de nuestra vida diaria tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que aprendemos gracias al versículo Luke, 6:41 de La Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Luke, 6:41 es un gran aporte que nos permite a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es útil recurrir al versículo Luke, 6:41 siempre que nos pueda servir de guía para saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.