And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house.
The king said to him, “Do as he has said. Strike him down and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the innocent blood which Joab shed.
The king said to him, Do as he has said. Strike him down and bury him, that you may take away from [me and from] my father's house the innocent blood which Joab shed.
And the king said to him, "Do just as he has said. And put him to death, and bury him. And so shall you take away the innocent blood, which was shed by Joab, from me and from my father's house.
The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s family the blood that Joab shed without just cause.
The king said to him, “Do as he said. Attack him and then bury him. In doing this, you will remove from me and from my father’s royal house the guilt over the innocent blood that Joab shed.
The king answered him, “Do what he said — strike him down, and bury him. In this way you will take away from me and my father’s family the blood which Yo’av shed for no reason.
Solomon replied: Do what Joab said. Kill him and bury him! Then my family and I won't be responsible for what he did to Abner the commander of Israel's army and to Amasa the commander of Judah's army.
Solomon replied: Do what Joab said. Kill him and bury him! Then my family and I won't be responsible for what he did to Abner the commander of Israel's army and to Amasa the commander of Judah's army.
Solomon replied: Do what Joab said. Kill him and bury him! Then my family and I won't be responsible for what he did to Abner the commander of Israel's army and to Amasa the commander of Judah's army.
And the king said to him, Do as he has said, and fall upon him, and bury him; and take away the innocent blood, which Joab shed, from me and from the house of my father.
And the king said to him: Do as he hath said: and kill him, and bury him. And thou shalt remove the innocent blood which hath been shed by Joab, from me, and from the house of my father.
The king replied, ‘Do as Joab said. Kill him there and bury him. He has killed people who did not deserve to die. Punish Joab with death. Then I and my father's family will no longer be guilty for the
The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father’s house the guilt for the blood that Joab shed without cause.
And the king replied, “Do just as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and from the house of my father the innocent blood that Joab shed.
“Do as he says,” the king told Benaiah. “Strike him down and bury him. In that way you will remove from me and my family the guilt of the innocent blood that Joab shed.
The king answered, “Do as he said. Kill him, and bury him. You can remove the innocent blood—the blood which Joab shed—from me and my father’s family.
And the King sayde vnto him, Doe as he hath sayd, and smite him, and bury him, that thou mayest take away the blood, which Ioab shed causelesse, from me and from the house of my father.
“Do what Joab says,” Solomon answered. “Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.
“Do what Joab says,” Solomon answered. “Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.
“Do what Joab says,” Solomon answered. “Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.
“Do what Joab says,” Solomon answered. “Kill him and bury him. Then neither I nor any other of David's descendants will any longer be held responsible for what Joab did when he killed innocent men.
The king said to him, “Do just as he says. Strike him down and bury him in order to remove from me and from my father’s house the blood that Joab shed without just cause.
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Jo´ab shed, from me, and from the house of my father.
And the king said to him, “Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without cause.
Then the king said to him, “Do as he spoke; fall upon him and bury him, and so you shall remove the innocent blood that Joab shed from on me and from on the house of my father.
The king said to him, “Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and my father’s house the guilt for the blood Joab shed without cause.
And the king said to him, “Do just as he has spoken, and execute him and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without justification.
The king said to him, “Do as he has spoken and fall upon him and bury him, that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without cause.
Then the king ordered Benaiah, “Do as he says! Kill him there and bury him. Then my family and I will be free of the guilt of Joab, who has killed innocent people.
The king told him, “Do as he said! Strike him down and bury him. Take away from me and from my father’s family the guilt of Joab’s murderous, bloody deeds.
Then the king commanded Benaiah, “Do what he says. Strike him down and bury him. Then I and my family line won’t be held accountable for the blood Joab spilled. He killed people who weren’t guilty of
Then the king commanded Benaiah, “Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Then the king commanded Benaiah, ‘Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
Then the king said to him, “Do as he has said, and strike him down and bury him, that you may take away from me and from the house of my father the innocent blood which Joab shed.
“Do as he said,” the king replied. “Kill him there beside the altar and bury him. This will remove the guilt of Joab’s senseless murders from me and from my father’s family.
The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.
The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood that Joab shed without cause.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood which Joab shed without cause.
The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him; and thus take away from me and from my father's house the guilt for the blood which Joab shed without cause.
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.
And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father's house.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
The king said, “Go ahead then, do what he says: Kill him and bury him. Absolve me and my father’s family of the guilt from Joab’s senseless murders. GOD is avenging those bloody murders on Joab’s head
And HaMelech said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away from me the demei chinnam (innocent blood), the shefach dahm of Yoav, even from against the
And the sovereign said to him, “Do as he has said, and fall upon him. And you shall bury him, so that you take away from me and from the house of my father the blood which Yo’aḇ shed without cause.
Then the king commanded him: “Do as he has said—strike him down. Then bury him. So you will remove the blood that Joab shed without cause, from me and from my father’s house.
The king said to him, “Do as he has said, and fall on him, and bury him, that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house.
The king said to him, “Do as he has said, and fall on him, and bury him, that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and ...
The king said to him, “Do as he has said, and fall on him, and bury him, that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and from my father’s house.
The king said to him, “Do as he has said, and fall on him, and bury him, that you may take away the blood, which Joab shed without cause, from me and ...
And the king said to Benaiah, Do thou as he hath spoken, and slay thou him, and bury him ; and thou shalt remove the innocent blood, that was shed out...
And the king saith to him, ‘Do as he hath spoken, and fall upon him, and thou hast buried him, and turned aside the causeless blood which Joab shed, from off me, and from off the house of my father
Deberíamos tomar continuamente en cuenta el versículo 1 Kings, 2:31 de La Sagrada Biblia de tal forma que podamos reflexionar acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo 1 Kings, 2:31? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida cotidiana en que podemos recurrir a aquello que aprendemos gracias al versículo 1 Kings, 2:31 de la Santa Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo 1 Kings, 2:31 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por esa razón es oportuno recurrir al versículo 1 Kings, 2:31 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe para saber en qué forma acturar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.