And Ittai answered the king, and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy servan
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, most certainly wherever my lord the king may be, whether for death or life, there will your servant be also.”
But Ittai answered the king, As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or life, even there also will your servant be.
And Ittai responded to the king, by saying, "As the Lord lives, and as my lord the king lives, in whatever place you will be, my lord the king, whether in death or in life, your servant will be there.
But in response, Ittai vowed to the king, “As the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there!”
But Ittai answered the king, “As surely as the LORD lives and as surely as my master the king lives, wherever my master the king may be, facing death or facing life, your servant will be there too.”
But Ittai answered the king, “As ADONAI lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, your servant will be there too.”
Ittai answered, “Your Majesty, just as surely as you and the LORD live, I will go where you go, no matter if it costs me my life.”
Ittai answered, “Your Majesty, just as surely as you and the LORD live, I will go where you go, no matter if it costs me my life.”
Ittai answered, “Your Majesty, just as surely as you and the LORD live, I will go where you go, no matter if it costs me my life.”
And Ittai answered the king and said, As Jehovah liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
And Ethai answered the king, saying: As the Lord liveth, and as my lord the king liveth: in what place soever thou shalt be, my lord, O king, either i...
But Ittai replied to the king, ‘As surely as the LORD lives and as surely as you live, I promise that I will go with you, sir. Wherever you go, I will be there with you. My lord the king, I will stay
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
But Ittai answered the king, “As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be!”
But Ittai answered the king, “As the Lord lives, and as Your Majesty lives, wherever Your Majesty may be, whether dead or alive, that's where your servant will be!”
But Ittai answered the king, “I solemnly swear, as the LORD and the king live: Wherever you are, whether you’re dead or alive, I’ll be there.”
And Ittai answered the King, and sayde, As the Lord liueth, and as my lord the King liueth, in what place my lord the King shalbe, whether in death or life, euen there surely will thy seruant bee.
But Ittai answered, “Your Majesty, I swear to you in the LORD's name that I will always go with you wherever you go, even if it means death.”
But Ittai answered, “Your Majesty, I swear to you in the LORD's name that I will always go with you wherever you go, even if it means death.”
But Ittai answered, “Your Majesty, I swear to you in the LORD's name that I will always go with you wherever you go, even if it means death.”
But in response, Ittai vowed to the king, “As the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether it means life or death, your servant will be there! ”
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be
And It´tai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant b
But Ittai answered the king and said, “As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be.”
But Ittai answered the king and said, “As Yahweh lives and my lord the king lives, surely in the place wherever my lord the king shall be, if for death or if for life, surely there your servant will b
Ittai answered the king and said, “As the LORD lives and as lives my lord the king, only in the place where my lord the king is, whether for death or for life, there alone will your servant be.”
But Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!”
But Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be.”
But Ittai said to the king, “As surely as the LORD lives and as you live, I will stay with you, whether it means life or death.”
But Ittai replied to the king, “As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!”
But Ittai replied to the king, “You are my king and master. I want to be where you are. It doesn’t matter whether I live or die. And that’s just as sure as the LORD and you are alive.”
But Ittai replied to the king, “As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.”
But Ittai replied to the king, ‘As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.’
But Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also your servant will
But Ittai said to the king, “I vow by the LORD and by your own life that I will go wherever my lord the king goes, no matter what happens—whether it means life or death.”
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be.”
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there also your servant will be.”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
But Ittai answered the king, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy serva
And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether for death or for life, even there also will thy serva
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
But Ittai answered, “As GOD lives and my master the king lives, where my master is, that’s where I’ll be—whether it means life or death.”
And Ittai answered the sovereign and said, “As יהוה lives, and as my master the sovereign lives, in whatever place my master the sovereign is, whether in death or life, let your servant also be there.
But Ittai answered the king and said, “As ADONAI lives, and as my lord the king lives, surely in whatever place my lord the king will be, whether for ...
Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also.”
Ittai answered the king and said, “As Yahweh lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also.”
Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or fo...
Ittai answered the king and said, “As the LORD lives, and as my lord the king lives, surely in what place my lord the king is, whether for death or for life, your servant will be there also.”
And Ittai answered to the king, and said, The Lord liveth, and my lord the king liveth, for in whatever place thou shalt be, my lord the king, either ...
And Ittai answereth the king and saith, ‘JEHOVAH liveth, and my lord the king liveth, surely in the place where my lord the king is — if for death, if for life, surely there is thy servant.’
Hay que tomar constantemente en cuenta el versículo 2 Samuel, 15:21 de La Sagrada Biblia con el objetivo de hacer una reflexión sobre él. ¿Qué quiso decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo 2 Samuel, 15:21? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo 2 Samuel, 15:21 de Las Sagradas Escrituras?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo 2 Samuel, 15:21 nos supone una ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, ese es el motivo por el cual es oportuno servirse del versículo 2 Samuel, 15:21 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen de modo que podamos saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestros corazones y almas.