<

Deuteronomy, 15:19

>

Deuteronomy, 15:19

All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto Jehovah thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy herd, nor shear the firstling of thy flock.


“You shall consecrate (set apart) to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and flock. You shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your


All the firstling males that are born of your herd and flock you shall set apart for the Lord your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.


Of the firstborn, those born from your herds and sheep, you shall sanctify to the Lord your God whatever is of the male sex. You shall not put the firstborn of the oxen to work, nor shall you shear th


“Consecrate to the LORD your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.


You must devote every oldest male animal from your herds or flocks to the LORD your God. Don’t plow with your oldest male ox and don’t shear your oldest male sheep.


“All the firstborn males in your herd of cattle and in your flock you are to set aside for ADONAI your God; you are not to do any work with a firstborn from your herd or shear a firstborn sheep.


If the first-born animal of a cow or sheep or goat is a male, it must be given to the LORD. Don't put first-born cattle to work or cut wool from first-born sheep.


If the firstborn animal of a cow or sheep or goat is a male, it must be given to the LORD. Don't put firstborn cattle to work or cut wool from firstborn sheep.


If the first-born animal of a cow or sheep or goat is a male, it must be given to the LORD. Don't put first-born cattle to work or cut wool from first-born sheep.


Every firstling that is born among thy kine and among thy sheep that is a male, thou shalt hallow to Jehovah thy God thou shalt do no work with the firstling of thy kine, nor shear the firstling of th


Of the firstlings, that come of thy herds and thy sheep, thou shalt sanctify to the Lord thy God whatsoever is of the male sex. Thou shalt not work with the firstling of a bullock: and thou shalt not


You must keep separate every firstborn male animal that is born from your cows, sheep or goats. They belong to the LORD your God. Do not make these firstborn animals do any work for you. Do not cut of


“All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.


You must set apart to the LORD your God every firstborn male produced by your herds and flocks. You are not to put the firstborn of your oxen to work, nor are you to shear the firstborn of your flock.


You are to separate out to give the Lord your God all the firstborn males of your herds and flocks. You must not have the firstborn of your cattle work, and don't shear the firstborn of your sheep.


You must dedicate every firstborn male from your herds and flocks to the LORD your God. Never use a firstborn ox for work, and never shear a firstborn sheep.


All the first borne males that come of thy cattell, and of thy sheepe, thou shalt sanctifie vnto the Lord thy God. Thou shalt do no worke with thy first borne bullocke, nor sheare thy first borne shee


“Set aside for the LORD your God all the firstborn males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.


“Set aside for the LORD your God all the firstborn males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.


“Set aside for the LORD your God all the firstborn males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.


“Set aside for the LORD your God all the first-born males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.


“Set aside for the LORD your God all the first-born males of your cattle and sheep; don't use any of these cattle for work and don't shear any of these sheep.


“You must consecrate to the LORD your God every firstborn male produced by your herd and flock. You are not to put the firstborn of your oxen to work or shear the firstborn of your flock.


“All the first male animals born in your herd and flock are special. You must give them to the LORD. Don’t use any of these animals for your work and don’t cut wool from any of these sheep.


Save all the first male animals born to your herds and flocks. They are for the Lord your God. Do not work the first calf born to your oxen. And do not cut off the wool from the first lamb born to you


¶ All the firstborn males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstborn of thy bullock nor shear the firstborn of thy sheep


All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.


All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.


All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.


“You shall set apart as holy to Yahweh your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd nor shear the firstborn of your


“Every firstling male that is born of your herd and of your flock you shall consecrate to Yahweh your God; you shall not do work with the firstling of your ox, and you shall not shear the firstling of


You must sanctify all the firstborn males that come out of your herd and flock to the LORD your God. You must do no work with the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your sheep.


You shall consecrate to the LORD, your God, every male firstling born in your herd and in your flock. You shall not work the firstlings of your cattle, nor shear the firstlings of your flock.


“You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born in your herd and in your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flo


“You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flo


Save all the first male animals born to your herds and flocks. They are for the LORD your God. Do not work the first calf born to your oxen, and do not cut off the wool from the first lamb born to you


You must set apart for the LORD your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks.


Set apart every male animal among your livestock that was born first to its mother. Set it apart to the LORD your God. Don’t put a firstborn cow to work. Don’t clip the wool from a firstborn sheep.


Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your cows to work, and do not shear the firstborn of your sheep.


Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.


“All the firstborn males that come from your herd and your flock you shall sanctify to the LORD your God; you shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.


“You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.


All the firstling males that come of you i herd and of you i flock you i shall sanctify (make holy; set apart for God’s use) unto the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) you i God-Elōhīm (The Living


Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.


Every firstling male born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall not do work with your firstling ox nor shear the firstling of your flock.


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


“All the firstling males that are born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.


“All the firstling males that are born of your herd and flock you shall consecrate to the LORD your God; you shall do no work with the firstling of your herd, nor shear the firstling of your flock.


All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock


All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Set apart to GOD, your God, all the firstborn males in your herds and flocks. Don’t use the firstborn from your herds as work animals; don’t shear the firstborn from your flocks. These are for you to



“Set apart to יהוה your Elohim all the first-born males that come from your herd and your flock. Do no work with the first-born of your herd, nor shear the first-born of your flock.


“All the firstborn males that are born in your herd and your flock you are to consecrate to ADONAI your God. You are to do no work with the firstborn ...


You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn ...


You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to Yahweh your God. You shall do no work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.


You shall dedicate all the firstborn males that are born of your herd and of your flock to the LORD your God. You shall do no work with the firstborn ...


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad


Of the first engendered things that be born in thy droves, and in thy sheep, whatever is of male kind, thou shalt hallow to thy Lord God. Thou shalt not work with the first engend-ered thing of oxen,


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


El versiculo Deuteronomy, 15:19 de La Sagrada Biblia es algo que deberíamos tomar constantemente en consideración de manera que podamos hacer una reflexión acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso manifestarnos Dios Nuestro Señor con el versículo Deuteronomy, 15:19? ¿Cuáles son los momentos de nuestra vida diaria en que seremos capaces de aplicar aquello que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 15:19 de La Sagrada Biblia?

Discurrir y recapacitar acerca de el versículo Deuteronomy, 15:19 nos es de gran ayuda a ser mejores personas y a elevar nuestra alma hacia Dios, por esa razón es oportuno apoyarse en el versículo Deuteronomy, 15:19 cada vez que necesitemos una luz que nos guíe para saber qué pasos dar o para traer el sosiego a nuestro espíritu.