<

Deuteronomy, 15:21

>

Deuteronomy, 15:21

And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.


But if it has any defect or injury, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


But if it has any blemish, if it is lame, blind, or has any bad blemish whatsoever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.


But if it has a blemish, or is lame, or is blind, or if it is in any part deformed or debilitated, it shall not be immolated to the Lord your God.


But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you may not sacrifice it to the LORD your God.


But if there is any defect in it, lameness, blindness, any flaw whatsoever, you must not sacrifice it to the LORD your God.


But if it has a defect, is lame or blind, or has some other kind of fault, you are not to sacrifice it to ADONAI your God


But if the animal is lame or blind or has something else wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.


But if the animal is lame or blind or has something else wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.


But if the animal is lame or blind or has something else wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.


But if there be a defect therein, if it be lame, or blind, or have any evil defect, thou shalt not sacrifice it to Jehovah thy God


But if it have a blemish, or be lame, or blind, or in any part disfigured or feeble, it shall not be sacrificed to the Lord thy God.


But if a firstborn animal is not perfect, you must not offer it as a sacrifice to the LORD your God. It must not be blind or have weak legs. It must not have anything wrong with it.


But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


But if an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.


However, if an animal has some defect or is lame or blind, in fact if it has any serious defect at all, you are not to sacrifice it to the Lord your God.


But if an animal is lame or blind or has any other serious defect—never sacrifice it to the LORD your God.


But if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or haue any euill fault, thou shalt not offer it vnto the Lord thy God


But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.


But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.


But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.


But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.


But if there is anything wrong with the animals, if they are crippled or blind or have any other serious defect, you must not sacrifice them to the LORD your God.


But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you must not sacrifice it to the LORD your God.


“But if an animal has something wrong with it—if it is crippled or blind or has something else wrong with it—then you must not sacrifice that animal to the LORD your God.


An animal might have something wrong with it. It might be crippled or blind. It might have some other thing wrong with it. Do not sacrifice it to the Lord your God.


And if there is any blemish in it, if it is lame or blind or has any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.


But if there is a physical defect in it, such as lameness or blindness, any serious defect, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.


If there is any defect in it, if it is lame or blind or has a serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


But if a firstling has any defect, lameness or blindness, any such serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD, your God


But if it has any impairment, such as a limp, or blindness, or any serious impairment, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


If an animal is crippled or blind or has something else wrong, do not sacrifice it to the LORD your God.


If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else – you may not offer them as a sacrifice to the LORD your God.


Suppose an animal has something wrong with it. It might not be able to see or walk. Or it might have a bad flaw. Then you must not sacrifice it to the LORD your God.


If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.


If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.


But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.


And if there be [any] blemish in it, [as if it be] lame, or blind, [or have] any ill blemish, you i shall not sacrifice it unto the LORD-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) you i God-Elōhīm (The Living Wo


But if it has any defect—any serious defect, such as lameness or blindness—you shall not sacrifice it to the LORD your God


But if it has any defect—any serious defect, such as lameness or blindness—you shall not sacrifice it to the LORD your God


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


But if it has any blemish, if it is lame or blind, or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


But if it has any blemish, if it is lame or blind, or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.


SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes


Set apart to GOD, your God, all the firstborn males in your herds and flocks. Don’t use the firstborn from your herds as work animals; don’t shear the firstborn from your flocks. These are for you to


And if there be any mum therein, as if it be lame, or blind, or have any serious defect, thou shalt not sacrifice it unto HASHEM Eloheicha.


“But when there is any defect in it, lame or blind, or has any evil defect, do not slaughter it to יהוה your Elohim.


But if it has any blemish—if it is lame or blind or has any serious blemish—you are not to sacrifice it to ADONAI your God.


If it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


If it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.


If it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


If it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to the LORD your God.


And if it have a wem, either is crooked, either blind, either is foul, either feeble in any part, it shall not be offered to thy Lord God


In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; a...


El versiculo Deuteronomy, 15:21 de La Biblia es algo que es preciso tener en todo momento presente a fin de hacer una reflexión acerca de él.Tal vez deberíamos preguntarnos ¿Qué pretendía manifestarnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Deuteronomy, 15:21? ¿Cuáles son los momentos de nuestro día a día en que podemos hacer valer lo que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 15:21 de La Sagrada Biblia?

Hacer un análisis profundo sobre el versículo Deuteronomy, 15:21 nos resulta fundamental para llegar a a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a aproximarnos más a Dios, por esa cuestión es útil acudir al versículo Deuteronomy, 15:21 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía para saber qué pasos dar o para traer paz a nuestros corazones y almas.