Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
‘Cursed is he who dishonors (treats with contempt) his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Cursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
“Cursed is anyone who belittles their father or mother.” All the people will reply: “We agree!”
“‘A curse on anyone who dishonors his father or mother.’ All the people are to say, ‘Amen!’
The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon
The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon
The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon
Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that honoureth not his father and mother. And all the people shall say: Amen.
‘God will curse anyone who does not respect his parents.’ Then all the people will say, ‘Yes, we agree!’
“‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And let all the people say, ‘Amen!’
“A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
“Whoever curses his father or mother will himself be cursed.” Then all the people will say amen.
Cursed be he that curseth his father and his mother: And all the people shall say: So be it.
“ ‘God's curse on anyone who dishonours his father or mother.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
“ ‘God's curse on anyone who dishonours his father or mother.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
“ ‘God's curse on anyone who dishonours his father or mother.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
“‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
“‘God's curse on anyone who dishonors his father or mother.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen! ’
“Anyone will be cursed who dishonors his father or his mother.” Then all the people will say, “Amen!”
Cursed is he that dishonours his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.
Cursed be he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed be the one who dishonors his father or his mother.’ And all of the people shall say, ‘Amen.’
“Cursed is he who disrespects his father or his mother.” And all the people shall say, “Amen.”
“Cursed be anyone who dishonors father or mother!” And all the people shall answer, “Amen!”
‘Cursed is one who treats his father or mother contemptuously.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“Anyone will be cursed who dishonors his father or mother.” Then all the people will say, “Amen!”
‘Cursed is the one who disrespects his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
“May anyone who brings shame on their father or mother be under the LORD’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
“Cursed is anyone who dishonors their father or mother.” Then all the people shall say, “Amen!”
‘Cursed is anyone who dishonours their father or mother.’ Then all the people shall say, ‘Amen!’
‘Cursed is the one who treats his father or his mother with contempt.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’
‘Cursed is anyone who dishonors father or mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
Cursed [be] he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
“Cursed be anyone who dishonors father or mother.” All the people shall say, “Amen!”
“Cursed be anyone who dishonors father or mother.” All the people shall say, “Amen!”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
“ ‘Cursed be he who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
“ ‘Cursed be he who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
null
The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: GOD’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to GOD made by a craftsman—and sets it up in secret. All
Arur (cursed) be he that treats with contempt aviv or immo. And kol HaAm shall say, Omein.
Cursed is he who makes light of his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amĕn!’
‘Cursed is the one who dishonors his father or mother.’ Then all the people are to say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonours his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
‘Cursed is he who dishonours his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
He is cursed that honoureth not, or despiseth , his father and mother; and all the people shall say, Amen!
‘Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
Deberíamos tomar continuamente en cuenta el versículo Deuteronomy, 27:16 de La Biblia a fin de analizarlo y pensar acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué trataba de decirnos Dios Padre con el versículo Deuteronomy, 27:16? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana seremos capaces de llevar a la práctica aquello que aprendemos gracias al versículo Deuteronomy, 27:16 de La Sagrada Biblia?
El hecho de reflexionar en torno a lo que se refiere el versículo Deuteronomy, 27:16 nos resulta fundamental para llegar a a ser mejores cristianos y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es conveniente acudir al versículo Deuteronomy, 27:16 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber cómo actuar o para traer la tranquilidad a nuestro espíritu.