<

Deuteronomy, 27:17

>

Deuteronomy, 27:17

Cursed be he that removeth his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.


‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


Cursed is he who moves [back] his neighbor's landmark. All the people shall say, Amen.


Cursed be he who removes his neighbor's landmarks. And all the people shall say: Amen.


‘The one who moves his neighbor’s boundary marker is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’


“Cursed is anyone who tampers with their neighbor’s property lines.” All the people will reply: “We agree!”


“‘A curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker.’ All the people are to say, ‘Amen!’


The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon


The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon


The people of the Levi tribe will speak each curse in a loud voice, then the rest of the people will agree to that curse by saying, “Amen!” Here are the curses: We ask the LORD to put a curse on anyon


Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.


Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks. And all the people shall say: Amen.


‘God will curse anyone who moves the stones at the edge of his neighbour's land.’ Then all the people will say, ‘Yes, we agree!’


“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’ And let all the people say, ‘Amen!’


“A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”


“Whoever moves his neighbor’s boundary marker will be cursed.” Then all the people will say amen.


Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it.


“ ‘God's curse on anyone who moves a neighbour's boundary mark.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’


“ ‘God's curse on anyone who moves a neighbour's boundary mark.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’


“ ‘God's curse on anyone who moves a neighbour's boundary mark.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’


“‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’


“‘God's curse on anyone who moves a neighbor's property line.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’


‘The one who moves his neighbor’s boundary marker is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen! ’


“The Levites will say, ‘Cursed is the one who moves a neighbor’s landmark!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’


“Anyone will be cursed who moves the stone that marks his neighbor’s border.” Then all the people will say, “Amen!”


Cursed is he that reduces his neighbour’s border. And all the people shall say, Amen.


Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.


Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.


Cursed be he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.


‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed be the one who moves the boundary marker of his neighbor.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


“Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.” And all the people shall say, “Amen.”


“Cursed be anyone who moves a neighbor’s boundary markers!” And all the people shall answer, “Amen!”


‘Cursed is one who displaces his neighbor’s boundary marker.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary mark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


“Anyone will be cursed who moves the stone that marks a neighbor’s border.” Then all the people will say, “Amen!”


‘Cursed is the one who moves his neighbor’s boundary marker.’ Then all the people will say, ‘Amen!’


“May anyone who moves their neighbor’s boundary stone be under the LORD’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”


“Cursed is anyone who moves their neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say, “Amen!”


‘Cursed is anyone who moves their neighbour’s boundary stone.’ Then all the people shall say, ‘Amen!’


‘Cursed is the one who moves his neighbor’s landmark.’ “And all the people shall say, ‘Amen!’


‘Cursed is anyone who steals property from a neighbor by moving a boundary marker.’ And all the people will reply, ‘Amen.’


Cursed [be] he that removes his neighbour’s landmark. And all the people shall say, Amen.


“Cursed be anyone who moves a neighbor's boundary marker.” All the people shall say, “Amen!”


“Cursed be anyone who moves a neighbor's boundary marker.” All the people shall say, “Amen!”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn&#8217;t have any shape. It d


“ ‘Cursed be he who removes his neighbor's landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


“ ‘Cursed be he who removes his neighbor's landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’


Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.


Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.



The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: GOD’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to GOD made by a craftsman—and sets it up in secret. All


Arur (cursed) be he that moveth his neighborʼs boundary marker. And kol HaAm shall say, Omein.


Cursed is he who moves his neighbour’s boundary.’ And all the people shall say, ‘Amĕn!’


‘Cursed is the one who removes his neighbor’s boundary marker.’ Then all the people are to say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who removes his neighbour’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’


‘Cursed is he who removes his neighbour’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’


Cursed is he that over-beareth, or undoeth , the terms of his neighbour; and all the people shall say, Amen!


‘Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.


Es conveniente tomar en todo momento en consideración el versículo Deuteronomy, 27:17 de La Santa Biblia a fin de reflexionar en torno a él.Quizás sería bueno preguntarse ¿Qué pretendía proponernos Dios, Creador del Cielo y de la Tierra con el versículo Deuteronomy, 27:17? ¿En qué momentos de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos alcanzado a saber gracias al versículo Deuteronomy, 27:17 de La Sagrada Biblia?

Dedicar tiempo a la meditación en relación con el versículo Deuteronomy, 27:17 nos es de gran ayuda a ser mejores cristianos y a acercarnos más a Dios, esa es la cuestión por la cual es oportuno servirse del versículo Deuteronomy, 27:17 cada vez que nos pueda servir de guía y así saber qué pasos dar o para traer la paz a nuestras almas.