Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
[For the future, in speaking of the words of the LORD] thus each of you shall say to his neighbor and to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’
[For the future, in speaking of the utterances of the Lord] thus shall you say every one to his neighbor and every one to his brother: What has the Lord answered? or, What has the Lord spoken?
And then you will speak in this way, each one to his neighbor and to his brother: 'What has the Lord answered? And what has the Lord said?'
This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has the LORD answered? ’ or ‘What has the LORD spoken?’
This is what you should ask each other: “What has the LORD said?” “What has the LORD declared?”
So, when you speak with your neighbor or brother, ask, “What answer has ADONAI given?” or “What has ADONAI said?”
Instead, you must ask your friends and relatives, “What answer did the LORD give?” or “What has the LORD said?”
Instead, you must ask your friends and relatives, “What answer did the LORD give?” or “What has the LORD said?”
Instead, you must ask your friends and relatives, “What answer did the LORD give?” or “What has the LORD said?”
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother: What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
Thus shall you say, every one to his neighbour, and to his brother: What hath the Lord answered and what hath the Lord spoken?
Instead, each of you should ask your friends, “What is the LORD's answer?” or “What has the LORD said?”
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
This is what everybody should say to their friends and relatives: “What answer has the Lord given?” or, “What has the Lord said?”
They should ask their neighbors and their relatives, ‘What is the LORD’s answer?’ and ‘What did the LORD say?’
Thus shall yee say euery one to his neighbour, and euerie one to his brother, What hath the Lord answered? and what hath the Lord spoken?
Instead, they should each ask their friends and relatives, ‘What answer has the LORD given? What has the LORD said?’
Instead, each one of them should ask their friends and their relatives, ‘What answer has the LORD given? What has the LORD said?’
Instead, each one of them should ask their friends and their relatives, ‘What answer has the LORD given? What has the LORD said?’
This is what each man is to say to his friend and to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has Yahweh answered?’ or, ‘What has Yahweh spoken?’
Thus you shall say, each one to his neighbor and each one to his brother: ‘What has Yahweh answered?’ or, ‘What has Yahweh spoken?’
Thus each of you will say to his neighbor and to his brother, “What has the LORD answered?” and, “What has the LORD spoken?”
This is what each one of you will say to his neighbor and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’
Thus will each of you say to his neighbor and to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’
This is what you will say to each other: ‘What did the LORD answer?’ or ‘What did the LORD say?’
So I, Jeremiah, tell you, “Each of you people should say to his friend or his relative, ‘How did the LORD answer? Or what did the LORD say?’
Here is what each of you people keeps on saying to your friends and other Israelites. You ask, ‘What is the LORD’s answer?’ Or you ask, ‘What has the LORD spoken?’
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: “What is the LORD’s answer?” or “What has the LORD spoken?”
Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ and, ‘What has the LORD spoken?’
You should keep asking each other, ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
Thus shall you say to one another, among yourselves, “What has the LORD answered?” or “What has the LORD spoken?”
Thus shall you say to one another, among yourselves, “What has the LORD answered?” or “What has the LORD spoken?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“Instead of claiming to know what GOD says, ask questions of one another, such as ‘How do we understand GOD in this?’ But don’t go around pretending to know it all, saying ‘God told me this . . . God
“This is what each one says to his neighbour, and each one to his brother, ‘What has יהוה answered?’ and, ‘What has יהוה spoken?’
Thus each of you may say to his companion and each one to his brother, ‘What has ADONAI answered?’ or ‘What has ADONAI spoken?’
You will say everyone to his neighbour, and everyone to his brother, ‘What has the LORD answered?’ and, ‘What has the LORD said?’
You will say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, ‘What has Yahweh answered?’ and, ‘What has Yahweh said?’
You will say everyone to his neighbor, and everyone to his brother, ‘What has the LORD answered?’ and, ‘What has the LORD said?’
You will say everyone to his neighbour, and everyone to his brother, ‘What has the LORD answered?’ and, ‘What has the LORD said?’
Ye shall say these things, each man to his neighbour, and to his brother, What answered the Lord? and, What spake the Lord?
Thus do ye say each unto his neighbour, And each unto his brother: What hath JEHOVAH answered? And what hath JEHOVAH spoken?
Es muy recomendable tomar en todo momento en cuenta el versículo Jeremiah, 23:35 de La Biblia para meditar sobre él. Acaso deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué intentaba proponernos Nuestro Padre Todopoderoso con el versículo Jeremiah, 23:35? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Jeremiah, 23:35 de La Biblia?
Discurrir y recapacitar en torno a lo que se refiere el versículo Jeremiah, 23:35 es un gran aporte que nos permite a ser más agradables a los ojos de el Creador del Cielo y de la Tierra y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente servirse del versículo Jeremiah, 23:35 siempre que necesitemos una luz que nos guíe y así saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestras almas.