<

2 Samuel, 18:20

>

2 Samuel, 18:20

And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.


But Joab told him, “You are not the man to carry news [to King David] today, but you shall carry news another day. On this day you shall carry no news, because the king’s son is dead.”


Joab told him, You shall not carry news today, but another time. Today you shall bear no news, for the king's son is dead.


And Joab said to him: "You shall not be the messenger on this day. Instead, you shall report on another day. I am not willing for you to give the report today, because the son of the king is dead."


Joab replied to him, “You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren’t taking good news, because the king’s son is dead.”


Joab said to him, “You aren’t the one to bring the news today. You can bring news on another day, but not today, because the king’s son is dead.”


Yo’av said to him, “You are not to be the one to bring the news today; you can convey news another day; but today you will not bring news, because the king’s son is dead.”


Joab answered, “You're not the one to tell the king that his son is dead. You can take him a message some other time, but not today.”


Joab answered, “You're not the one to tell the king that his son is dead. You can take him a message some other time, but not today.”


Joab answered, “You're not the one to tell the king that his son is dead. You can take him a message some other time, but not today.”


And Joab said to him, Thou shalt not be a bearer of news to-day, but thou shalt carry the news another day; but to-day thou shalt carry no news, because the king's son is dead.


And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day. This day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.


Joab said, ‘No, it will not be good news for the king. His son is dead. You must not take this news today. Another day there will be good news for you to take to him, but not today.’


And Joab said to him, “You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king’s son is dead.”


But Joab replied, “You are not the man to take good news today. You may do it another day, but you must not do so today, because the king’s son is dead.”


“You're not the man to take the good news today,” Joab replied. “You can do it some other time, but don't do it today, because the king's son is dead.”


But Joab told him, “You won’t be the man carrying good news today. You can carry the news some other day. You must not deliver the news today because the king’s son is dead.”


And Ioab said vnto him, Thou shalt not be the messenger to day, but thou shalt beare tidings another time, but to day thou shalt beare none: for the Kings sonne is dead.


“No,” Joab said, “today you will not take any good news. Some other day you may do so, but not today, for the king's son is dead.”




“No,” Joab said, “today you will not take any good news. Some other day you may do so, but not today, for the king's son is dead.”


“No,” Joab said, “today you will not take any good news. Some other day you may do so, but not today, for the king's son is dead.”


Joab replied to him, “You are not the man to take good news today. You may do it another day, but today you aren’t taking good news, because the king’s son is dead.”





And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.


And Jo´ab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.


And Jo´ab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.


But Joab said to him, “You are not the man for the good news this day, but you shall proclaim the good news another day; however, you shall not proclaim the good news today because the king’s son has


Joab said to him, “You will not be a man bringing good news this day! You may bring good news on another day, but today you will not be bringing good news because the king’s son is dead.”


But Joab said to him, “You will not be a man who bears news today; you may bear news another day. Today you will not bear news because the king’s son is dead.”



But Joab said to him, “You are not the man to bring news this day, but you shall bring news another day; however, you shall bring no news this day, because the king’s son is dead.”


But Joab said to him, “You are not the man to carry news this day, but you shall carry news another day; however, you shall carry no news today because the king’s son is dead.”


Joab answered Ahimaaz, “No, you are not the one to take the news today. You may do it another time, but do not take it today, because the king’s son is dead.”


But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, for the king’s son is dead.”


“I don’t want you to take the news to the king today,” Joab told him. “You can do it some other time. But you must not do it today, because the king’s son is dead.”


“You are not the one to take the news today,” Joab told him. “You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead.”


‘You are not the one to take the news today,’ Joab told him. ‘You may take the news another time, but you must not do so today, because the king’s son is dead.’


And Joab said to him, “You shall not take the news this day, for you shall take the news another day. But today you shall take no news, because the king’s son is dead.”


“No,” Joab told him, “it wouldn’t be good news to the king that his son is dead. You can be my messenger another time, but not today.”



Joab said to him, “You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall not do so, because the king's son is dead.”


Joab said to him, “You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall not do so, because the king's son is dead.”


God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d


And Joab said to him, “You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall carry no tidings, because the king's son is dead.”


And Joab said to him, “You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall carry no tidings, because the king's son is dead.”


And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.


And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.



Ahimaaz, Zadok’s son, said, “Let me run to the king and bring him the good news that GOD has delivered him from his enemies.” But Joab said, “You’re not the one to deliver the good news today; some ot


And Yoav said unto him, Thou shalt not be ish besorah (bearer of news) this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the ben HaMelech is dead.


But Yo’aḇ said to him, “You are not the man to take the news today, but you shall take the news another day. But today you do not take news, because the sovereign’s son is dead.”


But Joab said to him, “You are not to be the bearer of news today. You may do it another day, but today you shall bear no news—for the king’s son is d...


Joab said to him, “You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”


Joab said to him, “You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”


Joab said to him, “You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s...


Joab said to him, “You must not be the bearer of news today, but you must carry news another day. But today you must carry no news, because the king’s son is dead.”


To whom Joab said, Thou shalt not be a messenger in this day, but thou shalt tell in another day; I will or desire not that thou tell this today, for the son of the king is dead.


and Joab saith to him, ‘Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king's son [is] dead.’


El versiculo 2 Samuel, 18:20 de La Biblia es algo que es conveniente tomar continuamente en consideración con el fin de hacer una reflexión acerca de él.Quizás sería acertado cuestionarse ¿Qué quiso decirnos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo 2 Samuel, 18:20? ¿En qué ocasiones de nuestro día a día tenemos la oportunidad de recurrir a aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Samuel, 18:20 de La Sagrada Biblia?

Meditar en relación con el versículo 2 Samuel, 18:20 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, ese es el motivo por el cual es conveniente acudir al versículo 2 Samuel, 18:20 todas las veces que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber en qué forma acturar o para traer la serenidad a nuestros corazones.