And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
Behold, the Cushite (Ethiopian) arrived, and said, “Let my lord the king receive good news, for the LORD has vindicated you today by rescuing you from the hand (power) of all those who stood against y
And behold, the Cushite (Ethiopian) came, and he said, News, my lord the king! For the Lord has delivered you this day from all who rose up against you.
Hushai appeared. And approaching, he said: "I bear good news, my lord the king. For today the Lord has judged for you, from the hand of all who had risen up against you."
Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: The LORD has vindicated you today by freeing you from all who rise against you!”
Then the Cushite arrived and said, “My master the king: Listen to this good news! The LORD has vindicated you this day against the power of all who rose up against you.”
Then up came the Ethiopian, and the Ethiopian said, “There’s good news for my lord the king, for ADONAI has judged in your favor and rid you of all those who rebelled against you.”
The Ethiopian came and said, “Your Majesty, today I have good news! The LORD has rescued you from all your enemies!”
The Ethiopian came and said, “Your Majesty, today I have good news! The LORD has rescued you from all your enemies!”
The Ethiopian came and said, “Your Majesty, today I have good news! The LORD has rescued you from all your enemies!”
And behold, the Cushite came; and the Cushite said, Let my lord the king receive good tidings, for Jehovah has avenged thee this day of all them that rose up against thee.
And when he had passed, and stood still, Chusai appeared. And coming up he said: I bring good tidings, my lord; the king, for the Lord hath judged for thee this day from the hand of all that have rise
Then the Ethiopian man arrived. He said, ‘My lord the king, listen to this good news! Today the LORD has helped you to win the fight. He has kept you safe from all the people who turned against you.’
And behold, the Cushite came, and the Cushite said, “Good news for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the hand of all who rose up against you.”
Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: Today the LORD has avenged you of all who rose up against you!”
Right then the Ethiopian arrived and said, “Your Majesty, listen to the good news! Today the Lord has defeated all those who rebelled against you!”
Then the Sudanese messenger came. “Good news for Your Majesty!” he said. “Today the LORD has freed you from all who turned against you.”
And beholde, Cushi came, and Cushi saide, Tidings, my lorde the King: for the Lord hath deliuered thee this day out of the hande of all that rose against thee.
Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, “I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!”
Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, “I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!”
Then the Ethiopian slave arrived and said to the king, “I have good news for Your Majesty! Today the LORD has given you victory over all who rebelled against you!”
Just then the Cushite came and said, “May my lord the king hear the good news: today the LORD has delivered you from all those rising up against you! ”
The Ethiopian arrived and said, “News for my lord and king. Today the LORD has punished all those who were against you!”
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, “Let my lord the king receive good news, for Yahweh has judged to save you this day from the hand of all those who rose up against you.”
Suddenly the Cushite arrived and said, “May my lord the king receive the good news, for Yahweh has vindicated you today from the power of all who stood up against you.”
Then the Cushite came and said, “Good news for my lord the king, for today the LORD has delivered you from those who rose up against you.”
Then behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, “Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you.”
Behold, the Cushite arrived, and the Cushite said, “Let my lord the king receive good news, for the LORD has freed you this day from the hand of all those who rose up against you.”
Then the Cushite arrived. He said, “Master and king, hear the good news! Today the LORD has punished those who were against you!”
Then the Cushite arrived and said, “May my lord the king now receive the good news! The LORD has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!”
Then the man from Cush arrived. He said, “You are my king and master. I’m bringing you some good news. The LORD has shown that you are in the right. He has done this by rescuing you today from all tho
Then the Cushite arrived and said, “My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.”
Then the Cushite arrived and said, ‘My lord the king, hear the good news! The LORD has vindicated you today by delivering you from the hand of all who rose up against you.’
Just then the Cushite came, and the Cushite said, “There is good news, my lord the king! For the LORD has avenged you this day of all those who rose against you.”
Then the man from Ethiopia arrived and said, “I have good news for my lord the king. Today the LORD has rescued you from all those who rebelled against you.”
Then the Cushite came; and the Cushite said, “Good tidings for my lord the king! For the LORD has vindicated you this day, delivering you from the power of all who rose up against you.”
Then the Cushite came; and the Cushite said, “Good tidings for my lord the king! For the LORD has vindicated you this day, delivering you from the power of all who rose up against you.”
The messenger said, “Boss. Good news. God still wants you to be our big boss. Your enemies are nothing now. He punished them properly.”
And behold, the Cushite came; and the Cushite said, “Good tidings for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the power of all who rose up against you.”
And behold, the Cushite came; and the Cushite said, “Good tidings for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the power of all who rose up against you.”
And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.
Then the Cushite arrived and said, “Good news, my master and king! GOD has given victory today over all those who rebelled against you!”
And, hinei, Cushi came; and Cushi said, Yitbaser (be informed of news), adoni HaMelech; for HASHEM hath in justice vindicated thee this day from the yad of all them that rose up against thee.
And see, the Kushite came, and the Kushite said, “Receive news, my master the sovereign! For יהוה has avenged you this day of all those who rose against you.”
Then the Cushite arrived and said, “Let my lord the king receive good news for ADONAI has vindicated you today against all who rose up against you.”
Behold, the Cushite came. The Cushite said, “Good news for my lord the king, for the LORD has avenged you today of all those who rose up against you.”
Behold, the Cushite came. The Cushite said, “Good news for my lord the king, for Yahweh has avenged you today of all those who rose up against you.”
Behold, the Cushite came. The Cushite said, “Good news for my lord the king, for the LORD has avenged you today of all those who rose up against you.”
Behold, the Cushite came. The Cushite said, “Good news for my lord the king, for the LORD has avenged you today of all those who rose up against you.”
Cushi appeared; and he came and said, My lord the king, I bring good message; for the Lord hath deemed today for thee of the hand of all men that rised against thee.
And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, ‘Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for JEHOVAH hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.’
El versiculo 2 Samuel, 18:31 de La Sagrada Biblia es algo que nos conviene tomar constantemente en consideración para meditar sobre él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué trataba de proponernos el Señor con el versículo 2 Samuel, 18:31? ¿Cuáles son las ocasiones de nuestra vida diaria en que tenemos la oportunidad de hacer valer aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo 2 Samuel, 18:31 de La Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación en torno a lo que se refiere el versículo 2 Samuel, 18:31 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a avanzar en nuestro camino hacia la Gracia de Dios, por ese motivo es aconsejable recurrir al versículo 2 Samuel, 18:31 cada vez que necesitemos palabras que nos inspiren y guíen para saber qué pasos dar o para traer la serenidad a nuestro espíritu.