This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
This is the Moses who said to the children of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR COUNTRYMEN.’
It was this [very] Moses who said to the children of Israel, God will raise up for you a Prophet from among your brethren as He raised me up. [Deut. 18:15, 18.]
This is Moses, who said to the sons of Israel: 'God will raise up for you a prophet like me from your own brothers. You shall listen to him.'
“This is the Moses who said to the Israelites: God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.
This is the Moses who told the Israelites, ‘“ God will raise up for you a prophet like me from your own people. ”’
This is the Moshe who said to the people of Isra’el, ‘God will raise up a prophet like me from among your brothers’
Moses is the one who told the people of Israel, “God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me.”
Moses is the one who told the people of Israel, “God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me.”
Moses is the one who told the people of Israel, “God will choose one of your people to be a prophet, just as he chose me.”
This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me him shall ye hear.
This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself: him shall you hear.
It was Moses who said to the people of Israel, “God will send you a prophet. He will be one of your own people. He will speak God's message as I have done.”
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your brothers.’
This is the same Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
This is the same Moses who promised the Israelites, ‘God will send you a prophet like me from among your people.’
This is the same Moses who told the Israelites, ‘God will send you a prophet, an Israelite like me.’
This is that Moses, which saide vnto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise vp vnto you, euen of your brethren, like vnto me: him shall ye heare.
Moses is the one who said to the people of Israel, ‘God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people.’
Moses is the one who said to the people of Israel, ‘God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people.’
Moses is the one who said to the people of Israel, ‘God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people.’
“This is the Moses who said to the Israelites, God will raise up for you a Prophet like me from among your brothers.
“This is the same Moses who said these words to the people of Israel: ‘God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.’
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A Prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BROTHERS.’
“This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
“This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from your brothers. Him you shall hear.’
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR COUNTRYMEN.’
This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.’
This is the same Moses that said to the people of Israel, ‘God will give you a prophet like me, who is one of your own people.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘ God will raise up for you a prophet like me from among your brothers .’
“This is the same Moses who spoke to the Israelites. ‘God will send you a prophet,’ he said. ‘He will be like me. He will come from your own people.’
“This is the Moses who told the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet like me from your own people.’
‘This is the Moses who told the Israelites, “God will raise up for you a prophet like me from your own people.”
“This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’
“Moses himself told the people of Israel, ‘God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up a prophet for you from your own people as he raised me up.’
That same man, Moses, said to the people of Israel, ‘God will get one of your own people, and send him to tell you his message. He will be like me.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.’
This is the Moses who said to the Israelites, ‘God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.’
This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth appear’d,at his creating word. Thick darknes
“This is the same Moses whom they earlier rejected, saying, ‘Who put you in charge of us?’ This is the Moses that God, using the angel flaming in the burning bush, sent back as ruler and redeemer. He
“This is the Mosheh who said to the children of Yisra’ĕl, ‘יהוה your Elohim shall raise up for you a Prophet like me from your brothers. Him you shall hear.’
This is the Moses who said to Bnei-Yisrael, ‘God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.’
This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from amongst your brothers, like me.’
This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’
This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.’
This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from amongst your brothers, like me.’
This is Moses, that said to the sons of Israel, God shall raise to you a prophet of your brethren, [and] as me ye shall hear him.
this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
Debemos tener en todo momento presente el versículo Acts, 7:37 de los Textos Sagrados que componen la Biblia con el objetivo de reflexionar acerca de él.Seguramente sería adecuado preguntarse ¿Qué trataba de proponernos Nuestro Padre que está en los Cielos con el versículo Acts, 7:37? ¿Cuáles serán las coyunturas de nuestro día a día en que seremos capaces de aprovechar aquello que hemos llegado a saber gracias al versículo Acts, 7:37 de La Biblia?
Hacer un análisis profundo sobre el versículo Acts, 7:37 es un gran aporte que nos permite a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por eso es oportuno servirse del versículo Acts, 7:37 en todas aquellas ocasiones en que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber cómo proceder o para traer la paz a nuestros corazones y almas.