And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said one to another, Manna [What is it?]. For they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which the Lord has given you to eat. [John 6:31,
When the sons of Israel had seen it, they said one to another: "Manhu?" which means "What is this?" For they did not know what it was. And Moses said to them: "This is the bread that the Lord has give
When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it?” because they didn’t know what it was. Moses told them, “It is the bread the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” They didn’t know what it was. Moses said to them, “This is the bread that the LORD has given you to eat.
When the people of Isra’el saw it, they asked each other, “Man hu? [What is it?]” because they didn’t know what it was. Moshe answered them, “It is the bread which ADONAI has given you to eat.
The people had never seen anything like this, and they started asking each other, “What is it?” Moses answered, “This is the bread that the LORD has given you to eat.
The people had never seen anything like this, and they started asking each other, “What is it?” Moses answered, “This is the bread that the LORD has given you to eat.
The people had never seen anything like this, and they started asking each other, “What is it?” Moses answered, “This is the bread that the LORD has given you to eat.
And the children of Israel saw it, and said one to another, What is it? for they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which Jehovah has given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another: Manhu! which signifieth: What is this! For they knew not what it was. And Moses said to them: This is the bread, which the Lord hath g
When the Israelites saw these pieces, they said, ‘What is it?’ They did not understand what it was. But Moses said to them, ‘This is the bread that the LORD has given to you. It is for you to eat.
When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it?” For they did not know what it was. So Moses told them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked each another, “What is it?” because they had no idea what it was. So Moses explained to them, “It's the bread the Lord has provided for you to eat.
When the Israelites saw it, they asked each other, “What is this?” because they didn’t know what it was. Moses said to them, “It’s the food the LORD has given you to eat.
And when the children of Israel sawe it, they sayde one to another, It is MAN, for they wist not what it was. And Moses sayd vnto them, This is the breade which the Lord hath giuen you to eate.
When the Israelites saw it, they didn't know what it was and asked each other, “What is it?” Moses said to them, “This is the food that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they didn't know what it was and asked each other, “What is it?” Moses said to them, “This is the food that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they didn't know what it was and asked each other, “What is it?” Moses said to them, “This is the food that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they didn't know what it was and asked each other, “What is it?” Moses said to them, “This is the food that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked one another, “What is it? ” because they didn’t know what it was. Moses told them, “It is the bread the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked each other, “What is that?” because they did not know what it was. So Moses told them, “This is the food the LORD is giving you to eat.
When the Israelites saw it, they asked each other, “What is that?” They asked this question because they did not know what it was. So Moses told them, “This is the bread the Lord has given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
And the sons of Israel saw it and said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which Yahweh has given you to eat.
And the Israelites saw, and they said to each other, “What is this?” because they did not know what it was. And Moses said to them, “That is the bread that Yahweh has given to you as food.
When the children of Israel saw it, they said one to another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the LORD has given you to eat.
When the sons of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
When the sons of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they asked each other, “What is it?” because they did not know what it was. So Moses told them, “This is the bread the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” because they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you for food.
The people of Israel saw the flakes. They asked each other, “What’s that?” They didn’t know what it was. Moses said to them, “It’s the bread the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to each other, ‘What is it?’ For they did not know what it was. Moses said to them, ‘It is the bread the LORD has given you to eat.
So when the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “This is the bread which the LORD has given you to eat.
The Israelites were puzzled when they saw it. “What is it?” they asked each other. They had no idea what it was. And Moses told them, “It is the food the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
When the Israelites saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. Moses said to them, “It is the bread that the LORD has given you to eat.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
When the people of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they did not know what it was. And Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they wist not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which the LORD hath given you to eat.
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? for they wist not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which the LORD hath given you to eat.
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
That evening quail flew in and covered the camp and in the morning there was a layer of dew all over the camp. When the layer of dew had lifted, there on the wilderness ground was a fine flaky somethi
And the children of Yisra’ĕl saw, and they said to each other, “What is it?” For they did not know what it was. And Mosheh said to them, “It is the bread which יהוה has given you to eat.
When Bnei-Yisrael saw it, they said one to another, “What is it?” For they did not know what it was. Then Moses said to them, “It is the bread that AD...
When the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
When the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them, “It is the bread which Yahweh has given you to eat.
When the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them, “It is the bread whi...
When the children of Israel saw it, they said to one another, “What is it?” For they didn’t know what it was. Moses said to them, “It is the bread which the LORD has given you to eat.
And when the sons of Israel had seen that, they said together, Man na? which signifieth, What is this? for they wist not what it was. To whom Moses sa...
And the sons of Israel see, and say one unto another, ‘What [is] it?’ for they have not known what it [is]; and Moses saith unto them, ‘It [is] the bread which JEHOVAH hath given to you for food.
Es conveniente tomar constantemente en consideración el versículo Exodus, 16:15 de La Biblia con el propósito de reflexionar en torno a él.Quizás sería adecuado preguntarse ¿Qué quiso manifestarnos el Señor con el versículo Exodus, 16:15? ¿En qué momentos de nuestra vida cotidiana seremos capaces de poner en práctica aquello que aprendemos gracias al versículo Exodus, 16:15 de La Sagrada Biblia?
Hacer un análisis profundo en relación con el versículo Exodus, 16:15 es un gran aporte que nos permite a ser mejores cristianos y a elevar nuestra alma hacia Dios, esa es la cuestión por la cual es oportuno apoyarse en el versículo Exodus, 16:15 siempre que pueda servirnos de guía para saber cómo actuar o para traer la paz a nuestros corazones y almas.