and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your murmurings against the LORD. What are we, that you murmur and rebel against us?”
And in the morning you shall see the glory of the Lord, for He hears your murmurings against the Lord. For what are we, that you murmur against us?
And in the morning, you will see the glory of the Lord. For he has heard your murmuring against the Lord. But as for us, truly what are we, that you would whisper against us?"
and in the morning you will see the LORD’s glory because he has heard your complaints about him. For who are we that you complain about us?”
And in the morning you will see the LORD’s glorious presence, because your complaints against the LORD have been heard. Who are we? Why blame us?”
and in the morning, you will see ADONAI’s glory. For he has listened to your grumblings against ADONAI — what are we that you should grumble against us?”
And in the morning you will see his glorious power, because he has heard your complaints against him. Why should you grumble to us? Who are we?”
And in the morning you will see his glorious power, because he has heard your complaints against him. Why should you grumble to us? Who are we?”
And in the morning you will see his glorious power, because he has heard your complaints against him. Why should you grumble to us? Who are we?”
and in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; — and what are we, that ye murmur against us?
And in the morning you shall see the glory of the Lord. For he hath heard your murmurings against the Lord: but as for us, what are we, that you mutter against us?
Then, in the morning, you will see how great the LORD is. The LORD has heard the bad things that you have said against him. We, Moses and Aaron, are the LORD's servants. So you are complaining against
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against the LORD. For what are we, that you grumble against us?”
and in the morning you will see the LORD’s glory, because He has heard your grumbling against Him. For who are we that you should grumble against us?”
and in the morning you will see the glory of the Lord displayed as he responds to the complaints he's heard you making against him. For why should you be complaining to us? We're nobodies!”
In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?”
And in the morning ye shall see the glorie of the Lord: for he hath heard your grudgings against the Lord: and what are we that ye haue murmured against vs?
In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him — yes, against him, because we are only carrying out his instructions.”
In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him — yes, against him, because we are only carrying out his instructions.”
In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him—yes, against him, because we are only carrying out his instructions.”
In the morning you will see the dazzling light of the LORD's presence. He has heard your complaints against him—yes, against him, because we are only carrying out his instructions.”
in the morning you will see the LORD’s glory because He has heard your complaints about Him. For who are we that you complain about us? ”
Tomorrow morning you will see the greatness of the Lord. He has heard you grumble against him. We are nothing. You are not grumbling against us, but against the Lord.”
and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
and in the morning you will see the glory of Yahweh, for He hears your grumblings against Yahweh; and what are we, that you grumble against us?”
and in the morning, you will see the glory of Yahweh, for he hears your grumblings against Yahweh, and what are we that you grumble against us?”
And in the morning you shall see the glory of the LORD, because He hears your murmurings against the LORD. And what are we that you murmur against us?”
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?”
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?”
Tomorrow morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you grumble against him. We are nothing, so you are not grumbling against us, but against the LORD.”
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?”
And in the morning you will see the glory of the LORD. He has heard you say you aren’t happy with him. Who are we? Why are you telling us you aren’t happy with us?”
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?”
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?’
And in the morning you shall see the glory of the LORD; for He hears your complaints against the LORD. But what are we, that you complain against us?”
In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your complaints, which are against him, not against us. What have we done that you should complain about us?”
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?”
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your complaining against the LORD. For what are we, that you complain against us?”
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. For what are we, that you murmur against us?”
and in the morning you shall see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. For what are we, that you murmur against us?”
and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
SONG 1,6,8,6tune: St. Flavian, 100.Genesis 1 -11 Let heav’n arise, let earth appear,said the Almighty Lord:The heav’n arose, the earth ap...
Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is GOD who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of GOD. Yes, he’s listened to your complai
And in the morning you shall see the esteem of יהוה, for He hears your grumblings against יהוה. And what are we, that you grumble against us?
and in the morning, then you will see the glory of ADONAI. For He heard your complaining against Him. What are we? You complain against us?”
In the morning, you shall see theLORD’s glory; because he hears your murmurings against the LORD. Who are we, that you murmur against us?”
In the morning, you shall see Yahweh’s glory; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?”
In the morning, you shall see theLORD’s glory; because he hears your murmurings against the LORD. Who are we, that you murmur against us?”
In the morning, you shall see theLORD’s glory; because he hears your murmurings against the LORD. Who are we, that you murmur against us?”
and in the morrowtide ye shall see the glory of the Lord; for I heard your grutching against the Lord; soothly what be we, for ye grutch against us?
and morning — and ye have seen the honour of JEHOVAH, in His hearing your murmurings against JEHOVAH, and what [are] we, that ye murmur against us?’
Es aconsejable tomar constantemente en cuenta el versículo Exodus, 16:7 de La Sagrada Biblia de manera que podamos analizarlo y pensar acerca de él.Probablemente deberíamos hacernos la pregunta ¿Qué pretendía decirnos Dios Padre con el versículo Exodus, 16:7? ¿En qué ocasiones de nuestra vida diaria seremos capaces de aplicar lo que aprendemos gracias al versículo Exodus, 16:7 de La Biblia?
Reflexionar sobre el versículo Exodus, 16:7 nos ayuda a ser capaces de acercarnos más al mensaje de Nuestro Señor y a elevar nuestra alma hacia Dios, por ese motivo es conveniente apoyarse en el versículo Exodus, 16:7 siempre que necesitemos una luz que nos guíe de modo que podamos saber cómo actuar o para traer el sosiego a nuestros corazones.