And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
Then will I sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleanness; and from all your idols will I cleanse you.
And I will pour clean water over you, and you shall be cleansed from all your filth, and I will cleanse you from all your idols.
I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be cleansed of all your pollution. I will cleanse you of all your idols.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols.
I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols.
I will sprinkle you with clean water, and you will be clean and acceptable to me. I will wash away everything that makes you unclean, and I will remove your disgusting idols.
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your uncleannesses and from all your idols will I cleanse you.
And I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness, and I will cleanse you from all your idols.
You will become pure, as if I splash you with clean water. I will remove all the things that make you unclean. I will take away the idols that you worship.
I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
I will also pour pure water over you, and you will be clean. I will wash you clean from all your uncleanness and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you and make you clean instead of unclean. Then I will cleanse you from all your idols.
Then wil I powre cleane water vpon you, and ye shalbe cleane: yea, from all your filthines, and from all your idoles wil I clense you.
I will sprinkle clean water on you and make you clean from all your idols and everything else that has defiled you.
I will sprinkle clean water on you and make you clean from all your idols and everything else that has defiled you.
I will sprinkle clean water on you and make you clean from all your idols and everything else that has defiled you.
I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your uncleanness and your idols.
¶ And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be cleansed from all your filthiness, and from all your idols I will cleanse you.
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your uncleanness and from all your idols.
And I will sprinkle on you pure water, and you will be clean from all of your uncleanness, and I will cleanse you from all of your idols.
Then I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean. From all your filthiness and from all your idols, I will cleanse you.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your uncleanness and your idols.
I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
I will sprinkle pure water on you. Then you will be ‘clean.’ I will make you completely pure and ‘clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols.
Then I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
“Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. Your filth will be washed away, and you will no longer worship idols.
Then will I sprinkle clean water upon you, and you 2f shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
God made everything First of all, a long time ago, God made everything. He made the sky, and he made the earth. He made all the things that are everywhere. The earth didn’t have any shape. It d
I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
I will sprinkle clean water upon you, and you shall be clean from all your uncleannesses, and from all your idols I will cleanse you.
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not any thing made that was mad
In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. An
Then will I sprinkle mayim tehorim upon you, and ye shall be tahor; from all your tum'a, and from all your gillulim (idols), will I make you tahor.
“And I shall sprinkle clean water on you, and you shall be clean – from all your filthiness and from all your idols I cleanse you.
Then I will sprinkle clean water on you and you will be clean from all your uncleanness and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
I will sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
And I shall pour out clean water [up] on you, and ye shall be cleansed from all your filths; and I shall cleanse you from all your idols.
And I have sprinkled over you clean water, And ye have been clean; From all your uncleannesses, and from all your idols, I do cleanse you.
Es preciso tomar constantemente en cuenta el versículo Ezekiel, 36:25 de La Biblia con el propósito de hacer una reflexión sobre él.Seguramente deberíamos preguntarnos ¿Qué intentaba manifestarnos el Señor con el versículo Ezekiel, 36:25? ¿En qué coyunturas de nuestra vida cotidiana seremos capaces de hacer valer lo que hemos aprendido gracias al versículo Ezekiel, 36:25 de La Sagrada Biblia?
Dedicar tiempo a la meditación acerca de el versículo Ezekiel, 36:25 nos supone una ayuda a ser mejores personas y a aproximarnos más a Dios, por ese motivo es oportuno servirse del versículo Ezekiel, 36:25 en todas aquellas ocasiones en que nos pueda servir de guía para saber cómo proceder o para traer paz a nuestras almas.